Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 689

Автор неизвестен

' I will go away the day after tomorrow,' she said. "Я уеду послезавтра", - решила она.
She only did not want Gerald to think that she was afraid of him, that she was running away because she was afraid of him. Одного ей не хотелось - чтобы Джеральд подумал, что она боится его, что она бежит только потому, что испугалась.
She was not afraid of him, fundamentally. Она совершенно не боялась его.
She knew it was her safeguard to avoid his physical violence. Она понимала, что лучше ей избегать физического насилия с его стороны.
But even physically she was not afraid of him. Но и даже этого она не боялась.
She wanted to prove it to him. Ей хотелось доказать это ему.
When she had proved it, that, whatever he was, she was not afraid of him; when she had proved THAT, she could leave him forever. Когда она докажет ему, что, кем бы он ни был, она его не боится; когда она докажет ему это, она сможет распрощаться с ним навсегда.
But meanwhile the fight between them, terrible as she knew it to be, was inconclusive. А пока что война между ними - страшная, как она уже поняла - продолжалась.
And she wanted to be confident in herself. И ей хотелось быть уверенной в себе.
However many terrors she might have, she would be unafraid, uncowed by him. Как бы страшно ей ни было, ему ее не запугать, она его не боится!
He could never cow her, nor dominate her, nor have any right over her; this she would maintain until she had proved it. Он никогда не сможет ее запугать, не сможет властвовать над ней, никогда не получит право распоряжаться ею; она проследит, чтобы это было так, пока не докажет ему это.
Once it was proved, she was free of him forever. А как только докажет, освободится от него навсегда.
But she had not proved it yet, neither to him nor to herself. Но пока что она это еще не доказала - ни ему, ни себе.
And this was what still bound her to him. И именно это удерживало ее рядом с ним.
She was bound to him, she could not live beyond him. Она была привязана к нему, она не могла жить без него.
She sat up in bed, closely wrapped up, for many hours, thinking endlessly to herself. Она села на кровати, закутавшись в одеяло, и сидела так в течение многих часов, думая, думая про себя.
It was as if she would never have done weaving the great provision of her thoughts. Казалось, ей никогда не удастся спрясть до конца нить своих мыслей.
'It isn't as if he really loved me,' she said to herself. 'He doesn't. "Не похоже, чтобы он по-настоящему любил меня, - говорила она себе. - Он не любит меня.
Every woman he comes across he wants to make her in love with him. Сколько бы женщин он ни встречал, он хочет заставить их него влюбиться.
He doesn't even know that he is doing it. Он даже не осознает, что делает это.
But there he is, before every woman he unfurls his male attractiveness, displays his great desirability, he tries to make every woman think how wonderful it would be to have him for a lover. Но это именно так - перед каждой женщиной он разворачивает всю свою мужскую привлекательность, показывает, какой он желанный, пытается заставить каждую женщину думать о том, как чудесно было бы заполучить его в любовники.