You are an extraordinary woman, why should you follow the ordinary course, the ordinary life?' | Вы выдающаяся женщина, так зачем вам следовать заурядной линии, жить обычной жизнью? |
Gudrun sat looking at her hands, flushed. | Гудрун, вспыхнув, сидела, разглядывая свои руки. |
She was pleased that he said, so simply, that she was a remarkable woman. | Ей понравилось, с какой простотой он сказал ей, что она неординарная женщина. |
He would not say that to flatter her-he was far too self-opinionated and objective by nature. | Он сказал это не для того, чтобы польстить ей - он был слишком самоуверенным и объективным от природы. |
He said it as he would say a piece of sculpture was remarkable, because he knew it was so. | Он сказал это так же, как сказал бы, что такая-то скульптура замечательная, потому что он знал, что так оно и есть. |
And it gratified her to hear it from him. | И ей было приятно услышать это от него. |
Other people had such a passion to make everything of one degree, of one pattern. | Остальные люди так страстно пытались подогнать все под одну линейку, сделать все одинаковым. |
In England it was chic to be perfectly ordinary. | В Англии считалось приличным быть совершенно заурядным. |
And it was a relief to her to be acknowledged extraordinary. | И она почувствовала облегчение, что кто-то признал ее отличность от других. |
Then she need not fret about the common standards. | Теперь ей не нужно было беспокоиться по поводу соответствия общепринятым стандартам. |
'You see,' she said, 'I have no money whatsoever.' | - Понимаете, - сказала она, - у меня вообще-то нет денег. |
'Ach, money!' he cried, lifting his shoulders. 'When one is grown up, money is lying about at one's service. | - Ах, деньги! - воскликнул он, пожимая плечами. -Если ты взрослый человек, то денег вокруг полным-полно. |
It is only when one is young that it is rare. | Только в молодости деньги редко встречаются на пути. |
Take no thought for money-that always lies to hand.' | Не думайте о деньгах - они всегда есть под рукой. |
'Does it?' she said, laughing. | - Вот как? - смеясь, сказала она. |
'Always. | - Всегда. |
The Gerald will give you a sum, if you ask him for it-' | Этот ваш Джеральд даст вам нужную сумму, только попросите. |
She flushed deeply. | Она глубоко покраснела. |
'I will ask anybody else,' she said, with some difficulty-'but not him.' | - Лучше попрошу у кого-нибудь другого, - с трудом выдавила она, - только не у него. |
Loerke looked closely at her. | Лерке пристально рассматривал ее. |
'Good,' he said. 'Then let it be somebody else. | - Отлично, - сказал он. - Значит, это будет кто-то другой. |
Only don't go back to that England, that school. | Только не возвращайтесь туда, в Англию, в ту школу. |
No, that is stupid.' | Это было бы глупо. |