Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 681

Автор неизвестен

You are an extraordinary woman, why should you follow the ordinary course, the ordinary life?' Вы выдающаяся женщина, так зачем вам следовать заурядной линии, жить обычной жизнью?
Gudrun sat looking at her hands, flushed. Гудрун, вспыхнув, сидела, разглядывая свои руки.
She was pleased that he said, so simply, that she was a remarkable woman. Ей понравилось, с какой простотой он сказал ей, что она неординарная женщина.
He would not say that to flatter her-he was far too self-opinionated and objective by nature. Он сказал это не для того, чтобы польстить ей - он был слишком самоуверенным и объективным от природы.
He said it as he would say a piece of sculpture was remarkable, because he knew it was so. Он сказал это так же, как сказал бы, что такая-то скульптура замечательная, потому что он знал, что так оно и есть.
And it gratified her to hear it from him. И ей было приятно услышать это от него.
Other people had such a passion to make everything of one degree, of one pattern. Остальные люди так страстно пытались подогнать все под одну линейку, сделать все одинаковым.
In England it was chic to be perfectly ordinary. В Англии считалось приличным быть совершенно заурядным.
And it was a relief to her to be acknowledged extraordinary. И она почувствовала облегчение, что кто-то признал ее отличность от других.
Then she need not fret about the common standards. Теперь ей не нужно было беспокоиться по поводу соответствия общепринятым стандартам.
'You see,' she said, 'I have no money whatsoever.' - Понимаете, - сказала она, - у меня вообще-то нет денег.
'Ach, money!' he cried, lifting his shoulders. 'When one is grown up, money is lying about at one's service. - Ах, деньги! - воскликнул он, пожимая плечами. -Если ты взрослый человек, то денег вокруг полным-полно.
It is only when one is young that it is rare. Только в молодости деньги редко встречаются на пути.
Take no thought for money-that always lies to hand.' Не думайте о деньгах - они всегда есть под рукой.
'Does it?' she said, laughing. - Вот как? - смеясь, сказала она.
'Always. - Всегда.
The Gerald will give you a sum, if you ask him for it-' Этот ваш Джеральд даст вам нужную сумму, только попросите.
She flushed deeply. Она глубоко покраснела.
'I will ask anybody else,' she said, with some difficulty-'but not him.' - Лучше попрошу у кого-нибудь другого, - с трудом выдавила она, - только не у него.
Loerke looked closely at her. Лерке пристально рассматривал ее.
'Good,' he said. 'Then let it be somebody else. - Отлично, - сказал он. - Значит, это будет кто-то другой.
Only don't go back to that England, that school. Только не возвращайтесь туда, в Англию, в ту школу.
No, that is stupid.' Это было бы глупо.