Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 680

Автор неизвестен

And his hands seemed closely prehensile. Его руки показались ей невероятно цепкими.
He seemed like topaz, so strangely brownish and pellucid. Он напоминал ей топаз, такой коричневатый и прозрачный.
' Good,' he said. - Отлично, - сказал он.
Still it needed some courage for him to go on. Однако ему потребовалось набраться мужества, чтобы продолжить свой допрос.
'Was Mrs Birkin your sister?' he asked. - А миссис Биркин это ваша сестра? - спрашивал он.
'Yes.' - Да.
' And was SHE married?' - А она замужем?
' She was married.' - Она замужем.
'Have you parents, then?' - А родители у вас есть?
' Yes,' said Gudrun, 'we have parents.' - Да, - ответила Гудрун, - родители у нас есть.
And she told him, briefly, laconically, her position. И она вкратце, лаконично объяснила ему свое положение.
He watched her closely, curiously all the while. Он все это время не сводил с нее пристального, любопытного взгляда.
'So!' he exclaimed, with some surprise. 'And the Herr Crich, is he rich?' - Так! - удивленно воскликнул он. - А герр Крич, он богат?
' Yes, he is rich, a coal owner.' - Да, он богат, он владеет шахтами.
'How long has your friendship with him lasted?' - И сколько времени длятся ваши отношения?
' Some months.' - Несколько месяцев.
There was a pause. Повисла пауза.
'Yes, I am surprised,' he said at length. 'The English, I thought they were so-cold. - Да, я удивлен, - через некоторое время сказал он. - Эти англичане, мне казалось, они такие... холодные.
And what do you think to do when you leave here?' А что вы намереваетесь делать, когда уедете отсюда?
'What do I think to do?' she repeated. - Что я намереваюсь делать? - переспросила она.
'Yes. - Да.
You cannot go back to the teaching. Вы не можете вернуться к преподаванию.
No-' he shrugged his shoulders-'that is impossible. Нет... - он передернул плечами, - это невозможно.
Leave that to the CANAILLE who can do nothing else. Оставьте это отбросам, которые не могут делать ничего другого.
You, for your part-you know, you are a remarkable woman, eine seltsame Frau. Что касается вас - вы знаете, вы неординарная женщина, eine seltsame Frau.
Why deny it-why make any question of it? Что толку отрицать это - разве в этом есть сомнения?