She wanted to fit it to Loerke. | Ей хотелось бы примерить его на Лерке. |
Blake was a clown too. | Конечно, Блейк был еще тем клоуном! |
But it was necessary to answer Gerald. | Но она должна была ответить Джеральду. |
'Don't you think the understanding of a flea is more interesting than the understanding of a fool?' she asked. | - Ты считаешь, что идеи дурака интереснее идей блохи? - спросила она. |
' A fool!' he repeated. | - Дурака! - эхом повторил он. |
'A fool, a conceited fool-a Dummkopf,' she replied, adding the German word. | - Дурака, самовлюбленного дурака! Dummkopf, -ответила она, ввернув немецкое словечко. |
'Do you call me a fool?' he replied. 'Well, wouldn't I rather be the fool I am, than that flea downstairs?' | - Ты считаешь меня дураком? - воскликнул он. -Ну, уж лучше я буду таким дураком, какой есть, чем стану таким, как та блоха внизу. |
She looked at him. | Она взглянула на него. |
A certain blunt, blind stupidity in him palled on her soul, limiting her. | Его беспросветная, слепая ограниченность надоела ей, она мешала ей быть собой. |
' You give yourself away by that last,' she said. | - Ты выдал себя с головой, - сказала она. |
He sat and wondered. | Он сидел и только удивлялся. |
' I shall go away soon,' he said. | - Скоро я уеду, - сказал он. |
She turned on him. | Она повернулась к нему. |
'Remember,' she said, 'I am completely independent of you-completely. | - Запомни, - сказала она, - я ни в чем от тебя не завишу, ни в чем! |
You make your arrangements, I make mine.' | Ты устраиваешь свою жизнь, я свою. |
He pondered this. | Он задумался над этим. |
'You mean we are strangers from this minute?' he asked. | - То есть ты хочешь сказать, что с этого мгновения мы с тобой - чужие люди? - спросил он. |
She halted and flushed. | Она остановилась на полуслове и вспыхнула. |
He was putting her in a trap, forcing her hand. | Он загонял ее в ловушку, схватив за руку. |
She turned round on him. | Она развернулась к нему. |
'Strangers,' she said, 'we can never be. | - Мы никогда, - сказала она, - не сможем быть чужими друг другу. |
But if you WANT to make any movement apart from me, then I wish you to know you are perfectly free to do so. | Но если хочешь что-нибудь сделать без меня, то я хочу, чтобы ты понял, что ты волен это сделать. |
Do not consider me in the slightest.' | Не обращай на меня ни малейшего внимания. |
Even so slight an implication that she needed him and was depending on him still was sufficient to rouse his passion. | Даже такого слабого намека на то, что она нуждается в нем и зависит от него, было достаточно, чтобы раздуть в нем пламя страсти. |
As he sat a change came over his body, the hot, molten stream mounted involuntarily through his veins. | В его теле произошла перемена - горячий расплавленный металл непроизвольно заструился по его жилам. |