Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 671

Автор неизвестен

Did he think that pride or masterful will or physical strength would help him? Неужели он думал, что гордыня, сильная воля или физическая сила помогут ему?
Loerke knew a secret beyond these things. Лерке же знал нечто более глубокое, чем все это.
The greatest power is the one that is subtle and adjusts itself, not one which blindly attacks. Величайшей властью обладает тот, кто действует исподволь и кто приспосабливается, а вовсе не тот, кто слепо нападает.
And he, Loerke, had understanding where Gerald was a calf. А он, Лерке, знал такое, о чем Джеральд даже и не подозревал.
He, Loerke, could penetrate into depths far out of Gerald's knowledge. Он, Лерке, мог проникнуть в такие глубины, которые неподвластны уму Джеральда.
Gerald was left behind like a postulant in the ante-room of this temple of mysteries, this woman. Джеральд был всего-навсего послушником, неловко переминающимся с ноги на ногу у входа этого таинственного храма, этой женщины.
But he Loerke, could he not penetrate into the inner darkness, find the spirit of the woman in its inner recess, and wrestle with it there, the central serpent that is coiled at the core of life. А ему, Лерке, разве не подвластно ему было проникнуть во внутреннюю тьму, разыскать самые потайные уголки души этой женщины и сразиться с ней там, с ее змеиной сущностью, что обвила своими кольцами центральный жизненный стержень.
What was it, after all, that a woman wanted? В конце концов, что нужно женщине?
Was it mere social effect, fulfilment of ambition in the social world, in the community of mankind? Только ли успех в обществе и реализация своих амбиций на общественном поприще, в человеческом сообществе?
Was it even a union in love and goodness? Или единение, пусть даже это будет единение, основанное на любви и добре?
Did she want 'goodness'? Нужно ли ей это "добро"?
Who but a fool would accept this of Gudrun? Кто, кроме дурака, согласится принять его от Гудрун?
This was but the street view of her wants. Это всего лишь внешняя сторона ее желаний.
Cross the threshold, and you found her completely, completely cynical about the social world and its advantages. А переступите порог ее души и вы увидите, что она с полным, абсолютным цинизмом смотрит на общество и на все те блага, которые оно дает.
Once inside the house of her soul and there was a pungent atmosphere of corrosion, an inflamed darkness of sensation, and a vivid, subtle, critical consciousness, that saw the world distorted, horrific. Проникните внутрь - и вас окутает едкая атмосфера порока, воспаленный мрак чувственности и живое, тонкое, критическое мышление, которое видит мир искаженным и страшным.
What then, what next? И что потом, что дальше?
Was it sheer blind force of passion that would satisfy her now? Разве сможет слепая сила страсти насытить ее?
Not this, but the subtle thrills of extreme sensation in reduction. Она - нет, в отличие от утонченного восторга, получаемого от острого унижения.