Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 668

Автор неизвестен

Although Gerald was quivering, his eyes flashing, his face flushed, in his argument there was a brusqueness, a savage contempt in his manner, that made Gudrun's blood flare up, and made Loerke keen and mortified. For Gerald came down like a sledge-hammer with his assertions, anything the little German said was merely contemptible rubbish. Хотя Джеральд и дрожал, сверкал глазами и заливался румянцем, когда наступал его черед говорить, в каждом его слове сквозила грубость, в жестах читалось крайнее презрение, от которого кровь Гудрун вспыхивала огнем, а Лерке язвил, чувствуя себя униженным, потому что Джеральд беспощадно обрушивал на них свои взгляды, и давал понять, что все, что говорил маленький немец, было лишь глупой ерундой.
At last Loerke turned to Gudrun, raising his hands in helpless irony, a shrug of ironical dismissal, something appealing and child-like. В конце концов, Лерке обернулся к Гудрун, притворно-беспомощно поднял руки с каким-то молящим и детским выражением и с ироничным неодобрением пожал плечами.
' Sehen sie, gnadige Frau-' he began. - Sehen sie, gn?dige Frau... - начал он.
'Bitte sagen Sie nicht immer, gnadige Frau,' cried Gudrun, her eyes flashing, her cheeks burning. - Bitte sagen Sie nicht immer, gn?dige Frau, -воскликнула, сверкая глазами Гудрун, щеки которой пылали.
She looked like a vivid Medusa. Она походила на ожившую Медузу Горгону.
Her voice was loud and clamorous, the other people in the room were startled. Она говорила так громко и отчетливо, что остальные в комнате озадаченно посмотрели на нее.
'Please don't call me Mrs Crich,' she cried aloud. - Пожалуйста, не называйте меня миссис Крич, -выкрикнула она.
The name, in Loerke's mouth particularly, had been an intolerable humiliation and constraint upon her, these many days. Это имя, особенно, когда его произносил Лерке, в течение многих дней нестерпимо унижало ее, сковывало ее.
The two men looked at her in amazement. Оба мужчины в замешательстве посмотрели на нее.
Gerald went white at the cheek-bones. У Джеральда побледнели щеки.
'What shall I say, then?' asked Loerke, with soft, mocking insinuation. - Как же мне тогда вас называть? - с мягкой насмешливой двусмысленностью поинтересовался Лерке.
'Sagen Sie nur nicht das,' she muttered, her cheeks flushed crimson. 'Not that, at least.' - Sagen Sie nur nicht das, - пробормотала она и вспыхнула алым цветом. - Как угодно, только не так.
She saw, by the dawning look on Loerke's face, that he had understood. По озарению, которое появилось на лице Лерке, Гудрун поняла, что до него дошло.
She was NOT Mrs Crich! Она была никакая не миссис Крич!
So-o-, that explained a great deal. Та-а-ак, это многое объясняет.
'Soll ich Fraulein sagen?' he asked, malevolently. - Soll ich Fr?ulein sagen? - злорадно осведомился он.
' I am not married,' she said, with some hauteur. - Я не замужем, - вызывающе сказала она.
Her heart was fluttering now, beating like a bewildered bird. Сердце в ее груди трепыхалось, словно взволнованная птичка.