Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 638

Автор неизвестен

'That is quite an early thing-NOT mechanical,' he said, 'more popular.' - Это довольно ранняя работа - еще лишенная механизма, - сказал он, - более легкая для понимания.
The statuette was of a naked girl, small, finely made, sitting on a great naked horse. Статуэтка изображала обнаженную девушку -маленькую, изящно сложенную - сидящую на огромной лошади без седла.
The girl was young and tender, a mere bud. Девушка была молодой и нежной, нераспустившимся бутоном.
She was sitting sideways on the horse, her face in her hands, as if in shame and grief, in a little abandon. Она боком сидела на лошади, забыв обо всем и прижав ладони к лицу, словно ей было стыдно и горько.
Her hair, which was short and must be flaxen, fell forward, divided, half covering her hands. Ее короткие волосы, должно быть, льняные, двумя волнами спадали вперед, наполовину закрывая руки.
Her limbs were young and tender. Ее конечности были нежными и неразвитыми.
Her legs, scarcely formed yet, the legs of a maiden just passing towards cruel womanhood, dangled childishly over the side of the powerful horse, pathetically, the small feet folded one over the other, as if to hide. Ее ноги, которые совсем недавно начали обретать свою форму, ноги девы, только еще вступающей в жестокую пору женственности, по-детски беспомощно и жалко свисали с бока мощной лошади, одна маленькая ножка обнимала другую, словно пытаясь ее спрятать.
But there was no hiding. Но прятаться было некуда.
There she was exposed naked on the naked flank of the horse. Она, нагая, сидевшая на непокрытом лошадином торсе, была открыта всем взглядам.
The horse stood stock still, stretched in a kind of start. Лошадь стояла, как вкопанная, замерев в каком-то удивлении.
It was a massive, magnificent stallion, rigid with pent-up power. Это был огромный, великолепный жеребец, каждый мускул которого играл скрытой силой.
Its neck was arched and terrible, like a sickle, its flanks were pressed back, rigid with power. Его шея была грозно изогнута, точно лук, мощные напряженные бока были поджарыми.
Gudrun went pale, and a darkness came over her eyes, like shame, she looked up with a certain supplication, almost slave-like. Гудрун побледнела, и тьма, похожая на стыд, заволокла ее глаза. Она умоляюще посмотрела на него, точно рабыня.
He glanced at her, and jerked his head a little. Он взглянул на нее и его голова едва заметно дернулась.
'How big is it?' she asked, in a toneless voice, persisting in appearing casual and unaffected. - Какого она размера? - бесцветным голосом спросила она, упорно пытаясь казаться такой же, как и всегда, делать вид, что с ней все впорядке.
'How big?' he replied, glancing again at her. 'Without pedestal-so high-' he measured with his hand-'with pedestal, so-' - Какого размера? - ответил он, вновь переводя на нее взгляд. - Без пьедестала такая, - он показал рукой, - с пьедесталом - такая.
He looked at her steadily. Он пристально смотрел на нее.
There was a little brusque, turgid contempt for her in his swift gesture, and she seemed to cringe a little. Этим быстрым жестом он выразил резкость и крайнее презрение к ней, и она вся съежилась.