'Funny they should rush to that,' said Gerald. | - Странно, что вот такое их может притягивать, -сказал Джеральд. |
'Makes one mad, too,' said Birkin. 'But he has the fascination of pity and repulsion for them, a little obscene monster of the darkness that he is.' | - Это-то меня и бесит, - добавил Биркин. - Но их очаровывает, пробуждая в них жалость и отвращение - маленькое грязное чудовище из пучины мрака, вот что он есть такое. |
Gerald stood still, suspended in thought. | Джеральд неподвижно стоял, погрузившись в мысли. |
'What DO women want, at the bottom?' he asked. | - И что женщинам нужно там, на самом дне? -спросил он. |
Birkin shrugged his shoulders. | Биркин пожал плечами. |
'God knows,' he said. 'Some satisfaction in basic repulsion, it seems to me. | - Да кто его знает! - ответил он. - По-моему, удовлетворение от крайнего отвращения. |
They seem to creep down some ghastly tunnel of darkness, and will never be satisfied till they've come to the end.' | Они словно ползут по некоему воображаемому темному туннелю, и не успокоятся, пока не доползут до конца. |
Gerald looked out into the mist of fine snow that was blowing by. | Джеральд выглянул на улицу, где клубилась дымка из мелких снежинок. |
Everywhere was blind today, horribly blind. | Сегодня куда ни кинь взгляд, ничего не было видно, совершенно ничего. |
' And what is the end?' he asked. | - И где же этот конец? - поинтересовался он. |
Birkin shook his head. | Биркин покачал головой. |
' I've not got there yet, so I don't know. | - Я там еще не бывал, поэтому не знаю. |
Ask Loerke, he's pretty near. | Спроси Лерке, он, похоже, уже совсем близко. |
He is a good many stages further than either you or I can go.' | Он продвинулся гораздо дальше, чем нам с тобой когда-нибудь суждено. |
'Yes, but stages further in what?' cried Gerald, irritated. | - Да, только в чем продвинулся? - раздраженно воскликнул Джеральд. |
Birkin sighed, and gathered his brows into a knot of anger. | Биркин вздохнул и на его лбу собрались гневные складки. |
'Stages further in social hatred,' he said. 'He lives like a rat, in the river of corruption, just where it falls over into the bottomless pit. | - Продвинулся в ненависти к обществу, - сказал он. - Он живет, как крыса, в реке порока, как раз там, где она низвергается в бездонную пропасть. |
He's further on than we are. | Он гораздо ближе к ней, чем мы с тобой. |
He hates the ideal more acutely. | Он более сильно ненавидит идеал. |
He HATES the ideal utterly, yet it still dominates him. | Он предельно ненавидит идеал, но он все еще довлеет над ним. |
I expect he is a Jew-or part Jewish.' | Полагаю, он еврей - или еврей наполовину. |
'Probably,' said Gerald. | - Возможно, - сказал Джеральд. |
'He is a gnawing little negation, gnawing at the roots of life.' | - Это гложущее воплощение отрицания, грызущее корень жизни. |