He broke into a mixture of Italian and French, instinctively using a foreign language when he spoke to her. | Он смешал итальянские и французские слова, инстинктивно переходя на иностранный язык, когда хотел ей что-то сказать. |
'You have never worked as the world works,' he said to her, with sarcasm. | - Вы никогда не работали так, как работает весь мир, - с сарказмом сказал он ей. |
' Yes,' she said. 'I have. | - Нет, - ответила она, - работала. |
And I do-I work now for my daily bread.' | И работаю - сейчас я зарабатываю себе на жизнь. |
He paused, looked at her steadily, then dropped the subject entirely. | Он помедлил, пристально посмотрел на нее и круто сменил тему разговора. |
She seemed to him to be trifling. | Ему казалось, что она просто бросается словами. |
'But have YOU ever worked as the world works?' Ursula asked him. | - А разве вы работали, как работает весь мир? -спросила его Урсула. |
He looked at her untrustful. | Он недоверчиво посмотрел на нее. |
'Yes,' he replied, with a surly bark. 'I have known what it was to lie in bed for three days, because I had nothing to eat.' | - Да, - угрюмо хмыкнул он. - Я знаю, что такое пролежать три дня в постели из-за того, что тебе нечего есть. |
Gudrun was looking at him with large, grave eyes, that seemed to draw the confession from him as the marrow from his bones. | Гудрун смотрела на него расширившимися мрачными глазами, высасывая из него признание, как мозг из его костей. |
All his nature held him back from confessing. | Но его натура не позволяла ему быть откровенным. |
And yet her large, grave eyes upon him seemed to open some valve in his veins, and involuntarily he was telling. | Однако ее огромные, грустные глаза точно отворили некий клапан в его жилах и вот он уже сам того не желая начал рассказывать. |
'My father was a man who did not like work, and we had no mother. | - Мой отец был из тех людей, которые не любят работать, а матери у нас не было. |
We lived in Austria, Polish Austria. | Мы жили в Австрии, на границе с Польшей. |
How did we live? | Как мы жили? |
Ha!-somehow! | Ха - как-то да жили! |
Mostly in a room with three other families-one set in each corner-and the W.C. in the middle of the room-a pan with a plank on it-ha! | Большую часть времени в комнате с тремя другими семьями - по одной в каждом углу, а в центре у нас было отхожее место - ведро с крышкой, ха! |
I had two brothers and a sister-and there might be a woman with my father. | У меня было двое братьев и сестра, а у отца, по-моему, была женщина. |
He was a free being, in his way-would fight with any man in the town-a garrison town-and was a little man too. | Он на свой лад был свободным человеком - мог подраться с любым человеком в городе - а в нашем городе стоял гарнизон - и в то же время он был маленьким человеком. |
But he wouldn't work for anybody-set his heart against it, and wouldn't.' | Но он не стал бы ни на кого работать - он так решил, так и делал. |
' And how did you live then?' asked Ursula. | - Так как же вы жили? - удивилась Урсула. |