Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 615

Автор неизвестен

He seemed very tall to her, she saw the glisten of his whitish eyebrows, that met between his brows. Он показался ей очень высоким; она увидела, как блестят его светлые брови, сходящиеся на переносице.
'How do you like it?' he said. - Тебе понравилось? - поинтересовался он.
He seemed to be laughing inside himself, quite unconsciously. Казалось, он неосознанно смеется в душе.
She looked at him. Она взглянула на него.
He was a phenomenon to her, not a human being: a sort of creature, greedy. Он был для нее неким непонятным явлением, никак не человеком: скорее какой-то жадной тварью.
' I like it very much,' she replied. - Очень понравилось, - отозвалась она.
'Who do you like best downstairs?' he asked, standing tall and glistening above her, with his glistening stiff hair erect. - Кто из присутствующих тебе больше всего понравился? - спросил он, стоя перед ней, такой высокий и сияющий, со сверкающими стоящими ежиком жесткими волосами.
'Who do I like best?' she repeated, wanting to answer his question, and finding it difficult to collect herself. 'Why I don't know, I don't know enough about them yet, to be able to say. - Кто мне больше всего понравился? - повторила она, готовая ответить на вопрос, но, как оказалось, ей было сложно собраться с мыслями. - Я не знаю, я не так много о них знаю, чтобы можно было судить.
Who do YOU like best?' А кто больше всего понравился тебе?
' Oh, I don't care-I don't like or dislike any of them. - О, мне все равно - мне они безразличны.
It doesn't matter about me. Дело не во мне.
I wanted to know about you.' Я хочу знать, что думаешь ты.
'But why?' she asked, going rather pale. - Но почему? - побледнев, спросила она.
The abstract, unconscious smile in his eyes was intensified. Его рассеянный, бессознательный взгляд еще сильнее засветился улыбкой.
' I wanted to know,' he said. - Мне нужно знать, - настаивал он.
She turned aside, breaking the spell. Она отвернулась, чтобы разорвать окутывавшие ее чары.
In some strange way, she felt he was getting power over her. У нее появилось странное чувство, что она постепенно попадает под его власть.
'Well, I can't tell you already,' she said. - Пока что не могу тебе сказать, - ответила она.
She went to the mirror to take out the hairpins from her hair. Она подошла к зеркалу и принялась вынимать шпильки из волос.
She stood before the mirror every night for some minutes, brushing her fine dark hair. Каждый вечер она несколько минут проводила перед зеркалом, расчесывая свои красивые темные волосы.
It was part of the inevitable ritual of her life. Это была часть обязательного ритуала ее жизни.
He followed her, and stood behind her. Он пошел к ней и встал за ее спиной.
She was busy with bent head, taking out the pins and shaking her warm hair loose. Нагнув голову, она ловко вынимала шпильки, выпуская на свободу теплые волосы.