The strangeness of his hands, which came quick and cunning, inevitably to the vital place beneath her breasts, and, lifting with mocking, suggestive impulse, carried her through the air as if without strength, through blackmagic, made her swoon with fear. | Прикосновение ее рук было каким-то странным, быстрым и хитрым, они все время возвращались на то жизненно важное место под грудями и, поднимая ее насмешливым, двусмысленным движением, несли ее по воздуху так, словно в них не осталось силы, несли ее с помощью какой-то черной магии, отчего ей становилось страшно и ее голова шла кругом. |
For a moment she revolted, it was horrible. | На какое-то мгновение она запротестовала - это было чудовищно. |
She would break the spell. | Она должна разорвать эти чары. |
But before the resolution had formed she had submitted again, yielded to her fear. | Но прежде, чем она решилась на это, она вновь подчинилась, вновь поддалась своему страху. |
He knew all the time what he was doing, she could see it in his smiling, concentrated eyes. | Он ни на секунду не забывал, что делает, она читала это в его улыбающемся сосредоточенном взгляде. |
It was his responsibility, she would leave it to him. | Он несет за это ответственность, и она должна положиться на него. |
When they were alone in the darkness, she felt the strange, licentiousness of him hovering upon her. | Когда они остались одни в темноте, она почувствовала, как его странные порочные эмоции наваливаются на нее. |
She was troubled and repelled. | Она была неприязненно озадачена. |
Why should he turn like this? | Почему он вдруг стал таким? |
'What is it?' she asked in dread. | - Что такое? - испуганно спросила она. |
But his face only glistened on her, unknown, horrible. | Но его глаза, страшные, неведомые ей до сего момента, продолжали испускать огонь. |
And yet she was fascinated. | В то же время это очаровывало ее. |
Her impulse was to repel him violently, break from this spell of mocking brutishness. | Ее первым желанием было с силой оттолкнуть его, разорвать эти чары насмешливой жестокости. |
But she was too fascinated, she wanted to submit, she wanted to know. | Но очарование было слишком сильно, ей хотелось подчиниться, ей хотелось познать это. |
What would he do to her? | Что он сделает с ней? |
He was so attractive, and so repulsive at one. | Он был таким привлекательным и в то же время вызывал такое отвращение! |
The sardonic suggestivity that flickered over his face and looked from his narrowed eyes, made her want to hide, to hide herself away from him and watch him from somewhere unseen. | Сардоническая двусмысленность, что мелькала на его лице и светилась в его прищуренных глазах, всколыхнула в ней желание убежать, спрятать от него, а, скрывшись, смотреть на него из своего убежища. |
'Why are you like this?' she demanded again, rousing against him with sudden force and animosity. | - С чего это ты стал таким? - потребовала она ответа, с внезапной силой и ожесточенностью восстав против него. |
The flickering fires in his eyes concentrated as he looked into her eyes. | Мерцающий огонь в его глазах сгустился, когда он посмотрел в ее глаза. |