Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 609

Автор неизвестен

She felt that there, over the strange blind, terrible wall of rocky snow, there in the navel of the mystic world, among the final cluster of peaks, there, in the infolded navel of it all, was her consummation. Она чувствовала, что там, за этим странным тупиком, за этой чудовищной стеной из скал и снега, там, в центре мистического мира, среди последней группы вершин, там, в раскрытой сердцевине таилось то, к чему она так стремилась.
If she could but come there, alone, and pass into the infolded navel of eternal snow and of uprising, immortal peaks of snow and rock, she would be a oneness with all, she would be herself the eternal, infinite silence, the sleeping, timeless, frozen centre of the All. Если бы только она могла попасть туда, в полном одиночестве, пройти в обнаженную сердцевину вечных снегов и возвышающихся вечных вершин из снега и камня, слиться с этим миром, стать вечной, безграничной тишиной, почившим, неподвластным времени, замороженным средоточием Всего сущего.
They went back to the house, to the Reunionsaal. Они вернулись назад в дом, в Reunionsaal.
She was curious to see what was going on. Ей было интересно посмотреть, что происходит.
The men there made her alert, roused her curiosity. Мужчины заставили ее насторожиться, подстегнули ее любопытство.
It was a new taste of life for her, they were so prostrate before her, yet so full of life. Жизнь по-новому зазвучала для нее, они были такими смирными перед ней и в то же время энергия била в них ключом.
The party was boisterous; they were dancing all together, dancing the Schuhplatteln, the Tyrolese dance of the clapping hands and tossing the partner in the air at the crisis. Компания весело развлекалась; все танцевали, танцевали Schuhplatteln, тирольский танец, в котором все хлопают в ладоши и в определенный момент подбрасывают партнерш вверх.
The Germans were all proficient-they were from Munich chiefly. Немцы прекрасно танцевали - почти все они были из Мюнхена.
Gerald also was quite passable. Джеральд также вполне мог сойти за подходящего партнера.
There were three zithers twanging away in a corner. В углу бренчали три цитры.
It was a scene of great animation and confusion. Во всем чувствовалось невероятное оживление и некое смущение.
The Professor was initiating Ursula into the dance, stamping, clapping, and swinging her high, with amazing force and zest. Профессор повел Урсулу танцевать, топая, хлопая в ладоши и с удивительной силой и энергией подбрасывая ее на довольно большую высоту.
When the crisis came even Birkin was behaving manfully with one of the Professor's fresh, strong daughters, who was exceedingly happy. Настал момент, когда даже Биркин повел себя по-мужски с одной из свеженьких, сильных профессорских дочек, которая была вне себя от счастья.
Everybody was dancing, there was the most boisterous turmoil. Все танцевали и в комнате стоял самый настоящий гвалт.
Gudrun looked on with delight. Гудрун смотрела на происходящее с восторгом.
The solid wooden floor resounded to the knocking heels of the men, the air quivered with the clapping hands and the zither music, there was a golden dust about the hanging lamps. Прочный деревянный пол гудел под топочущими мужскими ногами, воздух содрогался от хлопанья в ладоши и от бренчания цитр, висящие лампы были окутаны облаками золотистой пыли.
Suddenly the dance finished, Loerke and the students rushed out to bring in drinks. Внезапно танец окончился и Лерке и остальные студенты выбежали в соседнюю комнату, чтобы принести напитки.