They all four wrapped up warmly, and found themselves in a vague, unsubstantial outdoors of dim snow and ghosts of an upper-world, that made strange shadows before the stars. | Все четверо закутались потеплее и вышли на улицу - тут было сумеречное, нереальное царство темного снега и призраков из верхнего мира, которые отбрасывали под звездами странные тени. |
It was indeed cold, bruisingly, frighteningly, unnaturally cold. | Здесь действительно было очень холодно, - этот неестественный холод ранил и пугал. |
Ursula could not believe the air in her nostrils. | Урсула не могла поверить, что она вдыхает только воздух. |
It seemed conscious, malevolent, purposive in its intense murderous coldness. | Его упрямая, злобная холодность казалась намеренной, зловредной, нарочитой. |
Yet it was wonderful, an intoxication, a silence of dim, unrealised snow, of the invisible intervening between her and the visible, between her and the flashing stars. | Однако эта сумеречная, призрачная заснеженная тишина была великолепной, она пьянила; между ней и зримым миром простирался невидимый мир - между ней и сияющими звездами. |
She could see Orion sloping up. | Она видела, как устремляются вверх три звезды пояса Ориона. |
How wonderful he was, wonderful enough to make one cry aloud. | Каким великолепным он был, настолько великолепным, что хотелось плакать. |
And all around was this cradle of snow, and there was firm snow underfoot, that struck with heavy cold through her boot-soles. | А вокруг была все та же снежная колыбель, под ногами скрипел твердый снег, ледяным холодом проникавший через подошвы ее ботинок. |
It was night, and silence. | Повсюду была ночь и тишина. |
She imagined she could hear the stars. | Ей казалось, что она слышит движение звезд. |
She imagined distinctly she could hear the celestial, musical motion of the stars, quite near at hand. | Ей действительно казалось, что она слышит небесное, музыкальное движение звезд, слышит его совсем рядом. |
She seemed like a bird flying amongst their harmonious motion. | Она представляла, что она - это птица, летящая сквозь эту гармонию движения. |
And she clung close to Birkin. | И она еще теснее прижалась к Биркину. |
Suddenly she realised she did not know what he was thinking. | Внезапно она осознала, что не знает, о чем он думает. |
She did not know where he was ranging. | Она не знала, где бродят его мысли. |
'My love!' she said, stopping to look at him. | - Любимый! - окликнула она, останавливаясь и обращая на него взгляд. |
His face was pale, his eyes dark, there was a faint spark of starlight on them. | Его лицо было бледным, глаза потемневшими и в них слабыми искорками отражались звезды. |
And he saw her face soft and upturned to him, very near. | Он увидел, что ее нежное, обращенное к нему лицо было совсем близко. |
He kissed her softly. | Он мягко поцеловал ее. |
' What then?' he asked. | - Что такое? - спросил он. |
'Do you love me?' she asked. | - Ты любишь меня? - задала она ему свой вопрос. |
' Too much,' he answered quietly. | - Слишком сильно, - тихо ответил он. |