Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 604

Автор неизвестен

This evening she felt conceited and untrammelled. Сегодня же вечером она чувствовала себя полной сил и ничем не скованной.
Birkin was well in the background, she shone almost in reaction, the Germans made her feel fine and infallible, she was liberated into overweening self-confidence. Биркин отошел куда-то на задний план, она блистала едва ли не в отместку ему - немцы позволили ей почувствовать себя уверенно и безупречно, она ощущала новую, освобождающую уверенность в себе.
She felt like a bird flying in the air, as her voice soared out, enjoying herself extremely in the balance and flight of the song, like the motion of a bird's wings that is up in the wind, sliding and playing on the air, she played with sentimentality, supported by rapturous attention. Когда ее голос выводил мелодию, она чувствовала себя, как чувствует летящая по небу птица, необыкновенно наслаждаясь порханием и ровным движением ее голоса - он походил на движение крыльев птицы, то взмывшей в воздух, то замирающей, то кувыркающейся в воздухе. Она пела очень проникновенно, вдохновленная всеобщим вниманием.
She was very happy, singing that song by herself, full of a conceit of emotion and power, working upon all those people, and upon herself, exerting herself with gratification, giving immeasurable gratification to the Germans. Она была счастлива, что могла одна спеть эту песню. Эмоции и сила били в ней через край, выливаясь на всех этих людей и на нее саму, наполняя ее благодарностью и доставляя невообразимое удовольствие немцам.
At the end, the Germans were all touched with admiring, delicious melancholy, they praised her in soft, reverent voices, they could not say too much. В итоге все немцы были тронуты этой восхитительной, тонкой меланхолией, они поблагодарили Урсулу тихо и почтительно, и долго не могли заговорить, находясь под впечатлением.
' Wie schon, wie ruhrend! - Wie sch?n, wie r?hrend!
Ach, die Schottischen Lieder, sie haben so viel Stimmung! Ach, die Schottischen Lieder, sie haben so viel Stimmung!
Aber die gnadige Frau hat eine WUNDERBARE Stimme; die gnadige Frau ist wirklich eine Kunstlerin, aber wirklich!' Aber die gn?dige Frau hat eine wunderbare Stimme; die gn?dige Frau ist wirklich eine K?nstlerin, aber wirklich!
She was dilated and brilliant, like a flower in the morning sun. Она ощущала воодушевление, купалась в нем, словно цветок в утренних лучах.
She felt Birkin looking at her, as if he were jealous of her, and her breasts thrilled, her veins were all golden. Она чувствовала, что Биркин смотрит на нее, как будто ревнуя, и ее грудь задрожала, свет озарил каждую клеточку ее тела.
She was as happy as the sun that has just opened above clouds. Она была счастлива, точно солнце, только что появившееся из-за туч.
And everybody seemed so admiring and radiant, it was perfect. А все вокруг восхищались ею и радовались - это было великолепно.
After dinner she wanted to go out for a minute, to look at the world. После обеда ей захотелось выйти на минуту, чтобы взглянуть на природу.
The company tried to dissuade her-it was so terribly cold. Компания попыталась было разубедить ее - там было ужасно холодно.
But just to look, she said. Но она сказала, что только посмотрит.