'Would you like to go to the Reunionsaal to be introduced to the other ladies and gentlemen?' he asked, bending forward and smiling, showing his large, strong teeth. | - Не хотите ли перейти в Reunionsaal и познакомиться с другими дамами и господами? -спросил он, с улыбкой наклоняясь вперед и обнажая свои крупные крепкие зубы. |
His blue eyes went quickly from one to the other-he was not quite sure of his ground with these English people. | Его голубые глаза быстро перебегали с одного на другого - общаясь с этими англичанами, он чувствовал себя не в своей тарелке. |
He was unhappy too because he spoke no English and he was not sure whether to try his French. | Неудобно ему было и оттого, что он не говорил по-английски, а в своем французском он сомневался. |
'Shall we go to the Reunionsaal, and be introduced to the other people?' repeated Gerald, laughing. | - Перейдем в Reunionsaal, чтобы познакомиться с остальными? - смеясь, повторил Джеральд. |
There was a moment's hesitation. | Остальные нерешительно помедлили. |
'I suppose we'd better-better break the ice,' said Birkin. | - Пожалуй, да - нужно же растопить лет, - сказал Биркин. |
The women rose, rather flushed. | Женщины, залившись румянцем, встали. |
And the Wirt's black, beetle-like, broad-shouldered figure went on ignominiously in front, towards the noise. | И темная широкоплечая, как у жука, фигура хозяина услужливо двигалась впереди, навстречу шуму. |
He opened the door and ushered the four strangers into the play-room. | Он открыл дверь и пропустил четверых чужаков в зал, где играла музыка. |
Instantly a silence fell, a slight embarrassment came over the company. | Мгновенно воцарилось молчание, компания смущенно застыла. |
The newcomers had a sense of many blond faces looking their way. | Новички почувствовали, как многочисленные белокурые головы обернулись в их сторону. |
Then, the host was bowing to a short, energetic-looking man with large moustaches, and saying in a low voice: | Но хозяин уже кланялся приземистому энергичному мужчине с длинными усами и тихо говорил: |
'Herr Professor, darf ich vorstellen-' | - Herr Professor, darf ich vorstellen... |
The Herr Professor was prompt and energetic. | Герр Профессор был быстрым и решительным. |
He bowed low to the English people, smiling, and began to be a comrade at once. | Он с улыбкой низко поклонился англичанам и мгновенно принял на себя роль товарища. |
'Nehmen die Herrschaften teil an unserer Unterhaltung?' he said, with a vigorous suavity, his voice curling up in the question. | - Nehmen die Herrshaften teil an unserer Unterhaltung? - поинтересовался он с энергичной живостью, повышая голос к концу вопроса. |
The four English people smiled, lounging with an attentive uneasiness in the middle of the room. | Четверо англичан улыбались, с внимательной неловкостью стоя в середине комнаты. |
Gerald, who was spokesman, said that they would willingly take part in the entertainment. | Джеральд, который говорил за всех, сказал, что они готовы разделить их развлечения. |
Gudrun and Ursula, laughing, excited, felt the eyes of all the men upon them, and they lifted their heads and looked nowhere, and felt royal. | Гудрун и Урсула, смеющиеся и взволнованные, чувствовали, что все мужчины рассматривают их, поэтому они горделиво подняли головы, не глядя ни на кого и чувствовали себя королевами. |
The Professor announced the names of those present, SANS CEREMONIE. | Профессор sans ceremonie назвал имена всех присутствующих. |