Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 589

Автор неизвестен

'Yes,' said Gudrun slowly, 'you love England immensely, IMMENSELY, Rupert.' - Да, - медленно сказала Гудрун, - ты, Руперт, очень любишь Англию, очень.
' And leave her,' he replied. - И покинул ее, - ответил он.
'No, not for good. - Нет, не навсегда.
You'll come back,' said Gerald, nodding sagely. Ты еще вернешься, - сказал Джеральд, утвердительно качая головой, словно прорицатель.
'They say the lice crawl off a dying body,' said Birkin, with a glare of bitterness. 'So I leave England.' - Говорят, вши бегут с трупа, - с горькой усмешкой сказал Биркин. - Вот так и я бегу из Англии.
'Ah, but you'll come back,' said Gudrun, with a sardonic smile. - О, но ты вернешься, - с язвительной улыбкой возразила Гудрун.
' Tant pis pour moi,' he replied. - Tant pis pour moi, - ответил он.
'Isn't he angry with his mother country!' laughed Gerald, amused. - Как же родина разозлила его! - удивленно рассмеялся Джеральд.
'Ah, a patriot!' said Gudrun, with something like a sneer. - Вот вам и патриот! - сказала Гудрун, едва ли не насмешливо.
Birkin refused to answer any more. И Биркин больше не отвечал на вопросы.
Gudrun watched him still for a few seconds. Гудрун несколько мгновений наблюдала за ним.
Then she turned away. Затем она отвернулась.
It was finished, her spell of divination in him. Очарование, которое он вызывал в ней, пропало.
She felt already purely cynical. Теперь в ней остался только лишь один цинизм.
She looked at Gerald. Она взглянула на Джеральда.
He was wonderful like a piece of radium to her. Он был великолепен, словно кусок радия.
She felt she could consume herself and know ALL, by means of this fatal, living metal. Она чувствовала, что при помощи этого фатального живого металла она могла уничтожить себя, могла познать все, что хотела.
She smiled to herself at her fancy. Эта мысль вызвала улыбку на ее губах.
And what would she do with herself, when she had destroyed herself? А что она будет делать с собой после того, как уничтожит себя?
For if spirit, if integral being is destructible, Matter is indestructible. Потому что в отличие от духа, от мирового духа, который так легко разрушить, Материю разрушить нельзя.
He was looking bright and abstracted, puzzled, for the moment. На мгновение он выглядел сияющим и отстраненным, озадаченным.
She stretched out her beautiful arm, with its fluff of green tulle, and touched his chin with her subtle, artist's fingers. Она протянула свою роскошную руку, словно парящую в облаке зеленого тюля, и прикоснулась к его подбородку своими тонкими пальцами художницы.
'What are they then?' she asked, with a strange, knowing smile. - И что же? - поинтересовалась она со странной понимающей улыбкой.