When they had bathed and changed, Gerald came in. | Когда они искупались и переоделись, появился Джеральд. |
He looked shining like the sun on frost. | Он сиял, точно солнце в морозный день. |
'Go with Gerald and smoke,' said Ursula to Birkin. 'Gudrun and I want to talk.' | - Иди покури с Джеральдом, - попросила Урсула Биркина. - Мы с Гудрун хотим поговорить. |
Then the sisters sat in Gudrun's bedroom, and talked clothes, and experiences. | Сестры прошли в комнату Гудрун и стали обсуждать одежду и все увиденное. |
Gudrun told Ursula the experience of the Birkin letter in the cafe. | Гудрун рассказала Урсуле о случае с письмом Биркина, о том, что произошло в кафе. |
Ursula was shocked and frightened. | Урсула была шокирована и напугана. |
' Where is the letter?' she asked. | - Где это письмо? - спросила она. |
'I kept it,' said Gudrun. | - Я его сохранила, - ответила Гудрун. |
' You'll give it me, won't you?' she said. | - Ты ведь отдашь мне его, да? - попросила Урсула. |
But Gudrun was silent for some moments, before she replied: | Но прежде, чем ответить, Гудрун несколько мгновений помолчала: |
'Do you really want it, Ursula?' | - Ты правда этого хочешь, Урсула? |
' I want to read it,' said Ursula. | - Я хочу его прочитать, - настаивала Урсула. |
' Certainly,' said Gudrun. | - Конечно. |
Even now, she could not admit, to Ursula, that she wanted to keep it, as a memento, or a symbol. | Но даже теперь она не могла признаться Урсуле в том, что ей хотелось сохранить его как некое напоминание, символ. |
But Ursula knew, and was not pleased. | Однако Урсула это поняла, и ей это вовсе не понравилось. |
So the subject was switched off. | Поэтому она решила сменить тему. |
'What did you do in Paris?' asked Ursula. | - Чем вы занимались в Париже? - спросила она. |
'Oh,' said Gudrun laconically-'the usual things. | - О, - лаконично отозвалась Гудрун, - тем же, чем и всегда. |
We had a FINE party one night in Fanny Bath's studio.' | Как-то вечером у нас была отличная вечеринка в студии у Фанни Бат. |
'Did you? | - Правда? |
And you and Gerald were there! | И вы с Джеральдом там, конечно же, были. |
Who else? | А кто еще был? |
Tell me about it.' | Расскажи! |
'Well,' said Gudrun. 'There's nothing particular to tell. | - Ну, - начала Гудрун, - особенно-то рассказывать нечего. |
You know Fanny is FRIGHTFULLY in love with that painter, Billy Macfarlane. | Ты знаешь, что Фанни чудовищно влюблена в этого художника, Билли Макфарлейна. |
He was there-so Fanny spared nothing, she spent VERY freely. | Он там был - поэтому Фанни не пожалела денег, она тратила их очень щедро. |
It was really remarkable! | Там действительно было на что посмотреть! |