Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 582

Автор неизвестен

They came to Zurich, then, before very long, ran under the mountains, that were deep in snow. Они прибыли в Цюрих, а затем совсем скоро поезд побежал у изножья заснеженных гор.
At last she was drawing near. Наконец-то она была почти у цели.
This was the other world now. Здесь был совсем другой мир.
Innsbruck was wonderful, deep in snow, and evening. Вечерний, устланный снежным ковром Иннсбрук был восхитителен.
They drove in an open sledge over the snow: the train had been so hot and stifling. Они ехали по снегу в открытых санях - в поезде было слишком жарко и душно.
And the hotel, with the golden light glowing under the porch, seemed like a home. А гостиница, из-под портика которой струился золотой свет, казалась им домом.
They laughed with pleasure when they were in the hall. Очутившись в холле, они радостно рассмеялись.
The place seemed full and busy. Здесь, по-видимому, было много народу.
'Do you know if Mr and Mrs Crich-English-from Paris, have arrived?' Birkin asked in German. - Не знаете, мистер и миссис Крич - англичане -приехали из Парижа? - спросил Биркин по-немецки.
The porter reflected a moment, and was just going to answer, when Ursula caught sight of Gudrun sauntering down the stairs, wearing her dark glossy coat, with grey fur. Портье мгновение подумал и уже было приготовился ответить, как Урсула увидела неторопливо спускающуюся по лестнице Гудрун в темном поблескивающем пальто, отделанном серым мехом.
' Gudrun! - Гудрун!
Gudrun!' she called, waving up the well of the staircase. 'Shu-hu!' Гудрун!- крикнула она, смотря вверх и махая рукой сестре. - Э-гей!
Gudrun looked over the rail, and immediately lost her sauntering, diffident air. Гудрун перегнулась через перила и вся леность и скованность мгновенно слетели с нее.
Her eyes flashed. Ее глаза зажглись огнем.
' Really-Ursula!' she cried. - Вот это да - Урсула! - воскликнула она.
And she began to move downstairs as Ursula ran up. И она устремилась вниз, Урсула же побежала вверх.
They met at a turn and kissed with laughter and exclamations inarticulate and stirring. У поворота они встретились и расцеловались, смеясь и что-то возбужденно и нечленораздельно восклицая.
'But!' cried Gudrun, mortified. 'We thought it was TOMORROW you were coming! - Ну и ну! - в крайнем удивлении воскликнула Гудрун. - Мы-то думали, что вы приедете только завтра!
I wanted to come to the station.' Мне хотелось встретить вас.
'No, we've come today!' cried Ursula. 'Isn't it lovely here!' - Нет, мы приехали сегодня! - вскричала Урсула. -Разве здесь не великолепно?
'Adorable!' said Gudrun. 'Gerald's just gone out to get something. - Просто потрясающе! - ответила Гудрун. -Джеральд только что вышел, чтобы добыть что-нибудь поесть.
Ursula, aren't you FEARFULLY tired?' Урсула, ты, наверное, чудовищно устала.