To him, the wonder of this transit was overwhelming. | Его же переполняло удивление от собственного превращения. |
He was falling through a gulf of infinite darkness, like a meteorite plunging across the chasm between the worlds. | Он, словно метеорит, летящий по пропасти между двумя мирами, все глубже и глубже погружался в пучину бесконечного мрака. |
The world was torn in two, and he was plunging like an unlit star through the ineffable rift. | Мир разлетелся на две части, а он несся по неописуемой словами пустоте, словно незажженная звезда. |
What was beyond was not yet for him. | То, что находится там, за пределом, пока еще было не для него. |
He was overcome by the trajectory. | Его тело наслаждалось лишь полетом. |
In a trance he lay enfolding Ursula round about. | В каком-то трансе он лежал, обнимая Урсулу. |
His face was against her fine, fragile hair, he breathed its fragrance with the sea and the profound night. | Он уткнулся лицом в ее тонкие, хрупкие волосы, он вдыхал их запах вместе с морским воздухом и темнотой ночи. |
And his soul was at peace; yielded, as he fell into the unknown. | И его душа познала покой: она перестала сопротивляться полету через неведомое. |
This was the first time that an utter and absolute peace had entered his heart, now, in this final transit out of life. | Впервые во время этого последнего путешествия из жизни его сердце обрело полное и абсолютное спокойствие. |
When there came some stir on the deck, they roused. They stood up. | На палубе послышалась какая-то суета. Они очнулись и поднялись на ноги. |
How stiff and cramped they were, in the night-time! | Как же они, оказывается, замерзли и окоченели на ночном холоде! |
And yet the paradisal glow on her heart, and the unutterable peace of darkness in his, this was the all-in-all. | Но райское блаженство в ее сердце и невыразимый словами темный покой в его, - это было великолепно. |
They stood up and looked ahead. | Они встали и взглянули вперед. |
Low lights were seen down the darkness. | Там, в темноте, виднелись тусклые огни. |
This was the world again. | Они возвращались в мир. |
It was not the bliss of her heart, nor the peace of his. | Но это не был мир ее блаженста, и не мир его покоя. |
It was the superficial unreal world of fact. | Это был искусственный, нереальный мир фактов. |
Yet not quite the old world. For the peace and the bliss in their hearts was enduring. | И в то же время не совсем утраченный мир, потому что в него перетекали покой и блаженство их сердец. |
Strange, and desolate above all things, like disembarking from the Styx into the desolated underworld, was this landing at night. | Высадка с корабля той ночью была странной и безрадостной, словно он перевез своих пассажиров через Стикс в безлюдный потусторонний мир. |
There was the raw, half-lighted, covered-in vastness of the dark place, boarded and hollow underfoot, with only desolation everywhere. | На темном крытом причале было сыро, огней почти не было, пассажиры гулко шагали по деревянному трапу, везде царила темнота. |