Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 57

Автор неизвестен

We've got no pride, we're all conceit, so conceited in our own papier-mache realised selves. У нас нет гордости, зато тщеславны мы до невозможности, тщеславие - это опора наших пустотелых мирков.
We'd rather die than give up our little self-righteous self-opinionated self-will.' Мы скорее умрем, но не откажемся от нашего самодовольства, нашей самонадеянности, нашего своеволия.
There was silence in the room. В комнате воцарилась тишина.
Both women were hostile and resentful. Обе женщины были возмущены и обижены.
He sounded as if he were addressing a meeting. Слова Биркина звучали как публичное обличение.
Hermione merely paid no attention, stood with her shoulders tight in a shrug of dislike. Напряженная поза Гермионы свидетельствовала, насколько он ей неприятен, поэтому она откровенно игнорировала его речь.
Ursula was watching him as if furtively, not really aware of what she was seeing. Урсула исподтишка наблюдала за ним и не могла понять, кого же она видит перед собой.
There was a great physical attractiveness in him-a curious hidden richness, that came through his thinness and his pallor like another voice, conveying another knowledge of him. Он был довольно привлекательной наружности -из-под его худобы и мертвенной бледности проступала интересная, скрытая от посторонних глаз красота; но другой голос рассказывал о нем совершенно иную историю.
It was in the curves of his brows and his chin, rich, fine, exquisite curves, the powerful beauty of life itself. Величественная красота жизни сквозила в изгибе его бровей и подбородка, в его красивых, тонких, изящных чертах.
She could not say what it was. Урсула не могла понять, где находится источник этой красоты.
But there was a sense of richness and of liberty. Но этот человек вызывал у нее ощущение красоты и свободы.
'But we are sensual enough, without making ourselves so, aren't we?' she asked, turning to him with a certain golden laughter flickering under her greenish eyes, like a challenge. - Но у нас ведь достаточно чувственности, нам не нужно насильно искать ее в себе? - она повернулась к нему и вызывающе посмотрела на него зелеными глазами, в глубине которых мерцали золотые искорки смеха.
And immediately the queer, careless, terribly attractive smile came over his eyes and brows, though his mouth did not relax. В ту же секунду верхняя часть его лица засветилась необычной, беззаботной и невероятно притягательной улыбкой, хотя губы так и остались плотно сжатыми.
'No,' he said, 'we aren't. We're too full of ourselves.' - Далеко не достаточно, - сказал он. - Мы слишком увлечены собственными персонами.
'Surely it isn't a matter of conceit,' she cried. - Но дело ведь не в тщеславии! - воскликнула она.
' That and nothing else.' - Только в нем и ни в чем больше.
She was frankly puzzled. Она была совершенно обескуражена.
'Don't you think that people are most conceited of all about their sensual powers?' she asked. - А вам не кажется, что людям больше всего нравится любоваться собственными чувствами?
'That's why they aren't sensual-only sensuous-which is another matter. - Вот поэтому они воспринимают мир не чувствами, а похотью, а это уже совсем другое дело.