'I'm so glad,' she said, pulling herself together. 'Some time in about a fortnight. | - Я так рада, - произнесла она, приходя в себя. -Скажем, недели примерно через две. |
Yes? | Хорошо? |
I will write to you here, at the school, shall I? | Я напишу вам сюда, на адрес школы. |
Yes. | Да? |
And you'll be sure to come? | И вы обязательно приедете? |
Yes. I shall be so glad. | Буду очень рада. |
Good-bye! | Прощайте. |
Good-bye!' | Всего хорошего. |
Hermione held out her hand and looked into the eyes of the other woman. | Гермиона протянула руку и взглянула Урсуле в глаза. |
She knew Ursula as an immediate rival, and the knowledge strangely exhilarated her. | Она мгновенно угадала в этой девушке соперницу, но это странным образом воодушевило ее. |
Also she was taking leave. It always gave her a sense of strength, advantage, to be departing and leaving the other behind. | Она повернулась, чтобы уйти, поскольку всегда чувствовала себя сильнее и выше других, если уходила, оставляя их позади. |
Moreover she was taking the man with her, if only in hate. | К тому же она уводила с собой мужчину, уводила с собой, несмотря на то, что он ее ненавидел. |
Birkin stood aside, fixed and unreal. | Биркин неподвижно стоял в стороне, думая о чем-то своем. |
But now, when it was his turn to bid good-bye, he began to speak again. | Когда пришла его очередь прощаться, он вновь заговорил. |
'There's the whole difference in the world,' he said, 'between the actual sensual being, and the vicious mental-deliberate profligacy our lot goes in for. | - Существует огромная разница, - сказал он, -между настоящим чувственным существованием и порочным распутством разума и воли, которым и занимается в настоящее время род человеческий. |
In our night-time, there's always the electricity switched on, we watch ourselves, we get it all in the head, really. | По вечерам мы включаем электричество, рассматриваем себя, мы впитываем картинку своим разумом. |
You've got to lapse out before you can know what sensual reality is, lapse into unknowingness, and give up your volition. | Для того, чтобы понять, что же такое чувственная реальность, нужно отключиться, погрузиться в неизвестное и забыть обо всех желаниях. |
You've got to do it. | Это одно из необходимых условий. |
You've got to learn not-to-be, before you can come into being. | Для того, чтобы начать жить, придется сначала научиться отказываться от жизни. |
'But we have got such a conceit of ourselves-that's where it is. | Но нас же раздирает тщеславие - вот в чем беда. |
We are so conceited, and so unproud. | Мы полны тщеславия и начисто лишены гордости. |