Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 568

Автор неизвестен

There was an ugly, mocking persistence in the small, beautiful figure of the short-haired girl, as she stood near Gerald. В маленькой изящной коротковолосой девушке, стоявшей рядом с Джеральдом, чувствовалась неприятная насмешливая напористость.
' Are you staying in town long?' she asked. - Ты надолго в город? - спросила она.
'Tonight only.' - Завтра уезжаю.
' Oh, only tonight. - А, только на один вечер.
Are you coming over to speak to Julius?' Придешь поболтать с Джулиусом?
'Not tonight.' - Не сегодня.
' Oh very well. - Хорошо.
I'll tell him then.' Я так ему и передам.
Then came her touch of diablerie. А затем с дьявольской ноткой добавила:
' You're looking awflly fit.' - У тебя цветущий вид.
' Yes-I feel it.' - Да, я знаю.
Gerald was quite calm and easy, a spark of satiric amusement in his eye. Джеральд говорил довольно спокойно и просто, но в глазах мелькали сатирические искорки.
' Are you having a good time?' - Ты хорошо проводишь время?
This was a direct blow for Gudrun, spoken in a level, toneless voice of callous ease. Этими словами, произнесенными ровным, бесстрастным и спокойным голосом, она хотела задеть Гудрун.
'Yes,' he replied, quite colourlessly. - Да, - совершенно бесцветным голосом ответил он.
' I'm awflly sorry you aren't coming round to the flat. - Как жаль, что ты не пр'идешь на квар'тир'у.
You aren't very faithful to your fwiends.' Ты изменяешь своим др'узьям.
'Not very,' he said. - Не всегда, - ответил он.
She nodded them both 'Good-night', and went back slowly to her own set. Она кивком попрощалась с ними и медленно направилась к своим спутникам.
Gudrun watched her curious walk, stiff and jerking at the loins. Гудрун смотрела на ее необычную походку - она шла, выпрямив спину и покачивая бедрами.
They heard her level, toneless voice distinctly. Вскоре раздался ее ровный, монотонный голос.
'He won't come over;-he is otherwise engaged,' it said. - Он не придет - он будет занят в другом месте, -говорил он.
There was more laughter and lowered voices and mockery at the table. За столиком опять раздался смех, приглушенный шепот и издевки.
'Is she a friend of yours?' said Gudrun, looking calmly at Gerald. - Это твоя знакомая? - спросила Гудрун, спокойно поднимая глаза на Джеральда.
'I've stayed at Halliday's flat with Birkin,' he said, meeting her slow, calm eyes. - Я жил в квартире Халлидея вместе с Биркиным, - сказал он, глядя в ее спокойные глаза.
And she knew that the Pussum was one of his mistresses-and he knew she knew. И она поняла, что Киска была одной из его любовниц - а он понял, что она это поняла.