Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 567

Автор неизвестен

She was thinner, her eyes were perhaps hotter, more disintegrated. Она похудела, взгляд же стал еще более страстным, еще более порочным.
Otherwise she was just the same. Во всем остальном она осталась прежней.
Gerald watched her with the same steady twinkle in his eyes as she came across. Джеральд с тем же пристальным блеском в глазах смотрел, как она шла к нему.
She held out her thin brown hand to him. Она протянула ему свою худую смуглую руку.
'How are you?' she said. - Как поживаешь? - спросила она.
He shook hands with her, but remained seated, and let her stand near him, against the table. Он пожал ей руку, но не встал и не пригласил ее присесть, предоставив ей стоять возле столика.
She nodded blackly to Gudrun, whom she did not know to speak to, but well enough by sight and reputation. Она недоброжелательно кивнула Гудрун, с которой никогда не была знакома лично, но которую не раз видела и о которой много слышала.
' I am very well,' said Gerald. 'And you?' - Прекрасно, - сказал Джеральд. - А ты?
' Oh I'm all wight. - У меня все хор'ошо.
What about Wupert?' А как дела у Р'уперта?
'Rupert? - У Руперта?
He's very well, too.' Тоже все отлично.
'Yes, I don't mean that. - Да, но я не об этом.
What about him being married?' Он вроде бы собирался жениться?
' Oh-yes, he is married.' - О да, он женился.
The Pussum's eyes had a hot flash. В глазах Киски взметнулось жаркое пламя.
' Oh, he's weally bwought it off then, has he? - Так он все же решился, да?
When was he married?' Когда он женился?
' A week or two ago.' - Неделю или две назад.
' Weally! - Пр'авда!
He's never written.' Он нам не писал.
'No.' - Нет.
'No. - Вот именно.
Don't you think it's too bad?' Тебе не кажется, что он поступил чер'есчур' нехор'ошо?
This last was in a tone of challenge. The Pussum let it be known by her tone, that she was aware of Gudrun's listening. Последнюю фразу она произнесла вызывающим тоном, давая понять, что видит, как Гудрун прислушивается к их разговору.
'I suppose he didn't feel like it,' replied Gerald. - Думаю, сам он так не считает, - ответил Джеральд.
'But why didn't he?' pursued the Pussum. - Почему же? - упорствовала Киска.
This was received in silence. Но ответа не последовало.