Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 564

Автор неизвестен

No, I think it's rather beautiful, the friendship between Rupert and Gerald. Нет, я считаю, что эта дружба между Рупертом и Джеральдом просто прекрасна.
They just are simple-they say anything to each other, like brothers.' В ней столько простоты - они могут сказать друг другу все, что угодно, как братья.
Gudrun flushed deeper. Гудрун еще больше покраснела.
She could not BEAR it that Gerald gave her away-even to Birkin. Ей было невыносимо думать, что Джеральд выдал ее - даже Биркину.
'But do you think even brothers have any right to exchange confidences of that sort?' she asked, with deep anger. - А ты считаешь, что у братьев есть право поверять друг другу такие тайны? - спросила она в глубокой ярости.
'Oh yes,' said Ursula. 'There's never anything said that isn't perfectly straightforward. - Да, - сказала Урсула. - Все, что они говорят, совершенно прямолинейно.
No, the thing that's amazed me most in Gerald-how perfectly simple and direct he can be! Нет, больше всего меня удивляет в Джеральде то, насколько простым и прямым он может быть!
And you know, it takes rather a big man. А ты понимаешь, для этого нужно быть неординарным человеком.
Most of them MUST be indirect, they are such cowards.' Большая часть мужчин говорит уклончиво, они такие трусы.
But Gudrun was still silent with anger. Но Гудрун сидела молча, охваченная яростью.
She wanted the absolute secrecy kept, with regard to her movements. Ей хотелось, чтобы все, что она собиралась предпринять, оставалось в тайне.
'Won't you go?' said Ursula. 'Do, we might all be so happy! - Ты поедешь? - спросила Урсула. - Поехали, мы все будем так счастливы!
There is something I LOVE about Gerald-he's MUCH more lovable than I thought him. Есть что-то, что мне очень нравится в Джеральде -он гораздо более мил, чем я предполагала.
He's free, Gudrun, he really is.' Он свободен, Гудрун, он действительно свободен.
Gudrun's mouth was still closed, sullen and ugly. Гудрун все еще неприязненно молчала, замкнувшись в себе.
She opened it at length. Но в конце концов она заговорила.
'Do you know where he proposes to go?' she asked. - Ты знаешь, куда он предлагает ехать? - спросила она.
'Yes-to the Tyrol, where he used to go when he was in Germany-a lovely place where students go, small and rough and lovely, for winter sport!' - Да. В Тироль, куда он ездил, когда жил в Германии - чудесное место, куда ездят студенты, маленькое, отдаленное и чудесное, как раз для занятий зимними видами спорта!
Through Gudrun's mind went the angry thought-'they know everything.' Сердитая мысль пронеслась в уме Гудрун: "Все-то они знают".
'Yes,' she said aloud, 'about forty kilometres from Innsbruck, isn't it?' - Да - громко сказала она, - это в сорока километрах от Иннсбрука, так?
'I don't know exactly where-but it would be lovely, don't you think, high in the perfect snow-?' - Точно не знаю, но это будет великолепно, разве не так? Высоко в горах, на девственном снегу...
'Very lovely!' said Gudrun, sarcastically. - Просто замечательно! - саркастически отрезала Гудрун.