Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 562

Автор неизвестен

Ah, how unhappy she was! О, как же несчастна она была!
In the midst of her most active happiness, ah, how unhappy she was! В самом эпицентре своего наиболее ощутимого счастья, какой же несчастной она была!
She glanced at the table. Она взглянула на стол.
Gooseberry jam, and the same home-made cake with too much soda in it! Варенье из крыжовника и все тот же домашний пирог, в котором было слишком много соды!
Still, gooseberry jam was good, and one so rarely got it. Хотя варенье из крыжовника было вкусным, его не часто удавалось достать.
All the evening she wanted to go to the Mill. Она весь вечер хотела пойти на мельницу.
But she coldly refused to allow herself. Но она отказывала себе в этом.
She went the next afternoon instead. Вместо этого она пошла туда на следующий день.
She was happy to find Ursula alone. Она была рада, что застала Урсулу одну.
It was a lovely, intimate secluded atmosphere. В доме была чудесная, интимная, укромная атмосфера.
They talked endlessly and delightedly. Они говорили бесконечно, получая наслаждение от разговора.
'Aren't you FEARFULLY happy here?' said Gudrun to her sister glancing at her own bright eyes in the mirror. - Мне кажется, ты здесь очень счастлива, - сказала Гудрун сестре, взглянув на свои яркие глаза в зеркало.
She always envied, almost with resentment, the strange positive fullness that subsisted in the atmosphere around Ursula and Birkin. Она всегда завидовала, иногда даже с отвращением, странной положительной наполненности, которая царила вокруг Урсулы и Биркина.
How really beautifully this room is done,' she said aloud. 'This hard plaited matting-what a lovely colour it is, the colour of cool light!' - Как красива эта комната, - громко сказала она. -Это покрытие с грубым плетением - у него такой чудесный цвет - цвет холодного света!
And it seemed to her perfect. Оно казалось ей совершенным.
'Ursula,' she said at length, in a voice of question and detachment, 'did you know that Gerald Crich had suggested our going away all together at Christmas?' - Урсула, - через некоторое время спросила она ничего не выражающим голосом, - ты знаешь, что Джеральд Крич предложил, чтобы мы все вместе уехали на Рождество?
' Yes, he's spoken to Rupert.' - Да, он говорил об этом с Рупертом.
A deep flush dyed Gudrun's cheek. Жаркий румянец залил щеки Гудрун.
She was silent a moment, as if taken aback, and not knowing what to say. Она какое-то время молчала, словно ошарашенная, не зная, что сказать.
'But don't you thing,' she said at last, 'it is AMAZINGLY COOL !' - А тебе не кажется, - сказала она наконец, - что это удивительно дерзко?
Ursula laughed. Урсула рассмеялась.
' I like him for it,' she said. - Вот за это-то я его и люблю, - сказала она.
Gudrun was silent. Гудрун замолчала.