He approached in silence. | Он молча приблизился к ней. |
'Are little things more subtle than big things?' she asked, with the odd grunt of laughter in her voice, as if she were making game of him in the question. | - Разве мелкие предметы более утонченные, чем большие? - со странной усмешкой в голосе спросила она, словно желая поиздеваться над ним. |
'Dunno,' he said. | - Понятия не имею, - ответил он. |
'I hate subtleties,' said Ursula. | - Я терпеть не могу всю эту утонченность, -сказала Урсула. |
Hermione looked at her slowly. | Гермиона медленно перевела на нее взгляд. |
'Do you?' she said. | - Правда? |
'I always think they are a sign of weakness,' said Ursula, up in arms, as if her prestige were threatened. | - Мне всегда казалось, что утонченность свидетельствует о слабости, - сказала Урсула, приготовивщись отстаивать свою точку зрения. |
Hermione took no notice. | Гермиона не ответила. |
Suddenly her face puckered, her brow was knit with thought, she seemed twisted in troublesome effort for utterance. | Внезапно она нахмурилась, ее лоб прорезали задумчивые складки, было видно, что она всеми силами пыталась подобрать нужные слова для выражения своей мысли. |
'Do you really think, Rupert,' she asked, as if Ursula were not present, 'do you really think it is worth while? | - Руперт, ты правда считаешь, - начала она так, словно Урсулы не было рядом, - ты правда думаешь, что стоит так поступать? |
Do you really think the children are better for being roused to consciousness?' | Ты правда считаешь, что в интересах детей стоит разбудить их сознание? |
A dark flash went over his face, a silent fury. | Его лицо покрылось густым румянцем, который выдал царившую внутри бурю чувств. |
He was hollow-cheeked and pale, almost unearthly. | Потом он побледнел, щеки ввалились, он стал похож на духа из преисподней. |
And the woman, with her serious, conscience-harrowing question tortured him on the quick. | А эта женщина своим серьезным, надрывающим совесть вопросом терзала самые сокровенные уголки его души. |
'They are not roused to consciousness,' he said. 'Consciousness comes to them, willy-nilly.' | - Никто не собирается пробуждать в них сознание, - сказал он. - Хочешь-не хочешь, сознание проснется в них и без нашей помощи. |
'But do you think they are better for having it quickened, stimulated? | - Но разве не стоит ускорить этот процесс, дать ему толчок? |
Isn't it better that they should remain unconscious of the hazel, isn't it better that they should see as a whole, without all this pulling to pieces, all this knowledge?' | Может, им лучше не знать про сережки, может, будет лучше, если они увидят всю картину в целом, а не станут растаскивать ее на составляющие? |
'Would you rather, for yourself, know or not know, that the little red flowers are there, putting out for the pollen?' he asked harshly. | - А чтобы ты сама предпочла - знать или не знать о существовании красных цветков, которые распускаются в поисках пыльцы? - хрипло спросил он. |
His voice was brutal, scornful, cruel. | Его голос звучал грубо, презрительно и даже жестоко. |