'And if he does want my hat, such as it is,' said Birkin, 'why, surely it is open to me to decide, which is a greater loss to me, my hat, or my liberty as a free and indifferent man. | - А если ему все же нужна моя шляпа, что на самом деле так оно и есть, - продолжал Биркин, -мне решать, что опечалит меня больше - потеря шляпы или потеря свободы, что я перестану быть человеком, который ничем не скован и которого ничто не волнует. |
If I am compelled to offer fight, I lose the latter. | Если мне придется начать драку, этого последнего я лишусь. |
It is a question which is worth more to me, my pleasant liberty of conduct, or my hat.' | Поэтому вопрос в том, что мне дороже - любезная моему сердцу свобода действия или же моя шляпа. |
'Yes,' said Hermione, watching Birkin strangely. 'Yes.' | - Да, - протянула Г ермиона, устремив на Биркина странный взгляд. - Да. |
'But would you let somebody come and snatch your hat off your head?' the bride asked of Hermione. | - И что, вы позволите стащить шляпу у вас с головы? - спросила Гермиону новобрачная. |
The face of the tall straight woman turned slowly and as if drugged to this new speaker. | Высокая, прямая женщина медленно, словно не понимая, где находится, обернулась на этот новый голос. |
'No,' she replied, in a low inhuman tone, that seemed to contain a chuckle. 'No, I shouldn't let anybody take my hat off my head.' | - Нет, - произнесла она низким холодным голосом, в котором, однако, слышалась скрытая усмешка. - Нет, я никому не позволю стащить со своей головы шляпу. |
'How would you prevent it?' asked Gerald. | - И как же вы этому помешаете? - спросил Джеральд. |
'I don't know,' replied Hermione slowly. 'Probably I should kill him.' | - Не знаю, - медленно выдавила Гермиона. -Скорее всего, я этого человека убью. |
There was a strange chuckle in her tone, a dangerous and convincing humour in her bearing. | В ее голосе слышалась странная усмешка, ее жесты говорили, что она шутит, однако шутка эта была страшной и весьма убедительной. |
'Of course,' said Gerald, 'I can see Rupert's point. | - Естественно, - сказал Джеральд. - Теперь я понимаю, что хотел сказать Руперт. |
It is a question to him whether his hat or his peace of mind is more important.' | Для него весь вопрос в том, что важнее - шляпа или душевное спокойствие. |
' Peace of body,' said Birkin. | - Телесное спокойствие. |
'Well, as you like there,' replied Gerald. 'But how are you going to decide this for a nation?' | - Называйте, как угодно, - отвечал Джеральд. - Но как же вы собираетесь решать этот вопрос в рамках нации? |
'Heaven preserve me,' laughed Birkin. | - Избавь меня Боже от этого, - рассмеялся Биркин. |
' Yes, but suppose you have to?' Gerald persisted. | - Ну а если бы вам все-таки пришлось? |
' Then it is the same. | - Разницы никакой. |
If the national crown-piece is an old hat, then the thieving gent may have it.' | Если корона империи превратилась в ветхую шляпу, то воришка может смело ее забирать. |
'But CAN the national or racial hat be an old hat?' insisted Gerald. | - А разве шляпа нации или расы может быть ветхой? - настаивал Джеральд. |
'Pretty well bound to be, I believe,' said Birkin. | - Думаю, что вполне может, - отвечал Биркин. |