Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 36

Автор неизвестен

'And if he does want my hat, such as it is,' said Birkin, 'why, surely it is open to me to decide, which is a greater loss to me, my hat, or my liberty as a free and indifferent man. - А если ему все же нужна моя шляпа, что на самом деле так оно и есть, - продолжал Биркин, -мне решать, что опечалит меня больше - потеря шляпы или потеря свободы, что я перестану быть человеком, который ничем не скован и которого ничто не волнует.
If I am compelled to offer fight, I lose the latter. Если мне придется начать драку, этого последнего я лишусь.
It is a question which is worth more to me, my pleasant liberty of conduct, or my hat.' Поэтому вопрос в том, что мне дороже - любезная моему сердцу свобода действия или же моя шляпа.
'Yes,' said Hermione, watching Birkin strangely. 'Yes.' - Да, - протянула Г ермиона, устремив на Биркина странный взгляд. - Да.
'But would you let somebody come and snatch your hat off your head?' the bride asked of Hermione. - И что, вы позволите стащить шляпу у вас с головы? - спросила Гермиону новобрачная.
The face of the tall straight woman turned slowly and as if drugged to this new speaker. Высокая, прямая женщина медленно, словно не понимая, где находится, обернулась на этот новый голос.
'No,' she replied, in a low inhuman tone, that seemed to contain a chuckle. 'No, I shouldn't let anybody take my hat off my head.' - Нет, - произнесла она низким холодным голосом, в котором, однако, слышалась скрытая усмешка. - Нет, я никому не позволю стащить со своей головы шляпу.
'How would you prevent it?' asked Gerald. - И как же вы этому помешаете? - спросил Джеральд.
'I don't know,' replied Hermione slowly. 'Probably I should kill him.' - Не знаю, - медленно выдавила Гермиона. -Скорее всего, я этого человека убью.
There was a strange chuckle in her tone, a dangerous and convincing humour in her bearing. В ее голосе слышалась странная усмешка, ее жесты говорили, что она шутит, однако шутка эта была страшной и весьма убедительной.
'Of course,' said Gerald, 'I can see Rupert's point. - Естественно, - сказал Джеральд. - Теперь я понимаю, что хотел сказать Руперт.
It is a question to him whether his hat or his peace of mind is more important.' Для него весь вопрос в том, что важнее - шляпа или душевное спокойствие.
' Peace of body,' said Birkin. - Телесное спокойствие.
'Well, as you like there,' replied Gerald. 'But how are you going to decide this for a nation?' - Называйте, как угодно, - отвечал Джеральд. - Но как же вы собираетесь решать этот вопрос в рамках нации?
'Heaven preserve me,' laughed Birkin. - Избавь меня Боже от этого, - рассмеялся Биркин.
' Yes, but suppose you have to?' Gerald persisted. - Ну а если бы вам все-таки пришлось?
' Then it is the same. - Разницы никакой.
If the national crown-piece is an old hat, then the thieving gent may have it.' Если корона империи превратилась в ветхую шляпу, то воришка может смело ее забирать.
'But CAN the national or racial hat be an old hat?' insisted Gerald. - А разве шляпа нации или расы может быть ветхой? - настаивал Джеральд.
'Pretty well bound to be, I believe,' said Birkin. - Думаю, что вполне может, - отвечал Биркин.