'Gerald, you forget father, when you make that unearthly noise.' | - Джеральд, ты устроил этот чудовищный шум и совершенно забыл про папу. |
'Do I?' he answered. | - Разве? - парировал он. |
And then, to the company, 'Father is lying down, he is not quite well.' | И, обращаясь к гостям, произнес: - Отец прилег, ему нездоровится. |
'How is he, really?' called one of the married daughters, peeping round the immense wedding cake that towered up in the middle of the table shedding its artificial flowers. | - Как он себя чувствует? - поинтересовалась одна из замужних сестер, выглядывая из-за возвышающегося в центре стола огромного свадебного торта, с которого постепенно осыпались искусственные цветы. |
'He has no pain, but he feels tired,' replied Winifred, the girl with the hair down her back. | - Болей нет, но он очень сильно устал, - ответила Винифред, девушка со спускающимися до пояса волосами. |
The wine was filled, and everybody was talking boisterously. | Вино было розлито по бокалам, и гости оживленно разговаривали. |
At the far end of the table sat the mother, with her loosely-looped hair. | На дальнем конце стола сидела мать семейства с растрепавшейся прической. |
She had Birkin for a neighbour. | Рядом с ней сидел Биркин. |
Sometimes she glanced fiercely down the rows of faces, bending forwards and staring unceremoniously. | Иногда она яростно вглядывалась в ряды лиц, наклоняясь вперед и бесцеремонно разглядывая гостей. |
And she would say in a low voice to Birkin: | Время от времени она тихо спрашивала Биркина: |
'Who is that young man?' | - Кто этот молодой человек? |
'I don't know,' Birkin answered discreetly. | - Не знаю, - уклончиво отвечал Биркин. |
'Have I seen him before?' she asked. | - Я могла встречать его раньше? - спрашивала она. |
' I don't think so. | - Не думаю. |
I haven't,' he replied. | Я не встречал, - отвечал он. |
And she was satisfied. | Этого ей было достаточно. |
Her eyes closed wearily, a peace came over her face, she looked like a queen in repose. | Она устало закрыла глаза, на ее лице появилось умиротворенное выражение, она была похожа на задремавшую королеву. |
Then she started, a little social smile came on her face, for a moment she looked the pleasant hostess. | Затем она очнулась, губы тронула легкая улыбка вежливости, и на минуту она, казалось, превратилась в радушную хозяйку дома. |
For a moment she bent graciously, as if everyone were welcome and delightful. | Она на мгновение изящно склонила голову, показывая, что рада своим добрым гостям. |
And then immediately the shadow came back, a sullen, eagle look was on her face, she glanced from under her brows like a sinister creature at bay, hating them all. | А затем мрачная тень вернулась, лицо вновь стало хищным и угрюмым, она смотрела исподлобья ненавидящим взглядом, точно загнанное в угол чудовище. |
'Mother,' called Diana, a handsome girl a little older than Winifred, 'I may have wine, mayn't I?' | - Мама, - обратилась к ней Диана - миловидная девушка чуть постарше Винифред. - Можно выпить вина? Ну пожалуйста! |