Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 30

Автор неизвестен

And Mrs Crich moved away, forgetting him. Миссис Крич уже унеслась мыслями прочь, совершенно забыв о нем.
But she returned on her traces. Но внезапно она вернулась к оставленному разговору.
'I should like him to have a friend,' she said. 'He has never had a friend.' - Мне хотелось бы, чтобы у него был друг, -сказала она. - У него никогда не было друга.
Birkin looked down into her eyes, which were blue, and watching heavily. Биркин посмотрел в ее голубые, пристально вглядывающиеся глаза.
He could not understand them. И не смог понять, что именно хотела она сказать этим взглядом.
'Am I my brother's keeper?' he said to himself, almost flippantly. "Разве я страж брату моему?" - без задней мысли спросил он себя.
Then he remembered, with a slight shock, that that was Cain's cry. Внезапно с легким изумлением он вспомнил, что это был крик Каина.
And Gerald was Cain, if anybody. А уж кем-кем, а Каином Джеральд был.
Not that he was Cain, either, although he had slain his brother. Хотя с другой стороны, какой из него Каин, пусть даже он и убил своего брата.
There was such a thing as pure accident, and the consequences did not attach to one, even though one had killed one's brother in such wise. Существует такое явление, как чистая случайность, и последствия такой случайности не накладывают печати на человека, даже если в результате этой случайности человек стал братоубийцей.
Gerald as a boy had accidentally killed his brother. В детстве Джеральд случайно убил своего брата.
What then? И что из этого?
Why seek to draw a brand and a curse across the life that had caused the accident? Разве так уж необходимо выжигать клеймо и проклинать ту жизнь, что явилась причиной несчастного случая?
A man can live by accident, and die by accident. Человек может обрести жизнь по чистой случайности и также по воле случая умереть.
Or can he not? Или же не может?
Is every man's life subject to pure accident, is it only the race, the genus, the species, that has a universal reference? Правда ли, что жизнь человека зависит от чистой случайности, что только раса, род, вид имеют значение в этом мире?
Or is this not true, is there no such thing as pure accident? Или же это неправда, и в мире не существует случайностей?
Has EVERYTHING that happens a universal significance? Неужели все происходящее имеет мировое значение?
Has it? Возможно ли такое?
Birkin, pondering as he stood there, had forgotten Mrs Crich, as she had forgotten him. Погрузившись в размышления, Биркин, казалось, прирос к полу и забыл о миссис Крич так же, как она забыла про него.
He did not believe that there was any such thing as accident. Он не верил в существование случая.