He smiled faintly, thinking these things. | Эта мысль заставила его слегка улыбнуться. |
Yet he was tense, feeling that he and the elderly, estranged woman were conferring together like traitors, like enemies within the camp of the other people. | И в то же время при мысли, что он и пожилая, отрешенная от мира женщина поверяют друг другу свои мысли самым предательским образом, подобно двум сообщникам во вражеском стане, который составляли все остальные, ему становилось неловко. |
He resembled a deer, that throws one ear back upon the trail behind, and one ear forward, to know what is ahead. | Он напоминал оленя, поворачивающего одно ухо назад, чтобы услышать, что делается сзади, а другое вперед, чтобы узнать, что ждет его впереди. |
'People don't really matter,' he said, rather unwilling to continue. | - В жизни к людям нельзя относиться серьезно. |
The mother looked up at him with sudden, dark interrogation, as if doubting his sincerity. | Миссис Крич внезапно взглянула на него мрачно и вопрошающе, словно ставя под сомнение его искренность. |
' How do you mean, MATTER?' she asked sharply. | - Как это "нельзя относиться серьезно"? |
'Not many people are anything at all,' he answered, forced to go deeper than he wanted to. 'They jingle and giggle. | - Большинство людей - пустышки, - ответил он, вынужденный раскрыть перед ней свои самые сокровенные мысли. - Они болтают ерунду и глупо хихикают. |
It would be much better if they were just wiped out. | Было бы лучше, если бы они совсем исчезли с лица земли. |
Essentially, they don't exist, they aren't there.' | По сути своей, они не существуют, их просто нет. |
She watched him steadily while he spoke. | Она пристально наблюдала за тем, как он говорит. |
'But we didn't imagine them,' she said sharply. | - Но мы же их не придумали, - резко возразила она. |
'There's nothing to imagine, that's why they don't exist.' | - Тут и придумывать нечего, поэтому-то они и не существуют. |
'Well,' she said, 'I would hardly go as far as that. | - Ну, - сказала она, - так далеко я еще не зашла. |
There they are, whether they exist or no. | Вон они там, и неважно, существуют они или нет. |
It doesn't rest with me to decide on their existence. | Не мне решать вопрос об их существовании. |
I only know that I can't be expected to take count of them all. | Я знаю одно - не стоит ожидать, что я буду на всех них обращать внимание. |
You can't expect me to know them, just because they happen to be there. | Не стоит ожидать, что я буду знакомиться со всеми только потому, что они пришли сюда. |
As far as I go they might as well not be there.' | Мне кажется, что с тем же успехом они могли бы сюда и не приходить. |
'Exactly,' he replied. | - Вот именно, - ответил он. |
'Mightn't they?' she asked again. | - Разве не так? - переспросила она. |
'Just as well,' he repeated. And there was a little pause. | - Именно так, - повторил он, и разговор на некоторое время прекратился. |