Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 163

Автор неизвестен

They moved with their strange, distorted dignity, a certain beauty, and unnatural stillness in their bearing, a look of abstraction and half resignation in their pale, often gaunt faces. Они двигались с присущим им странным, извращенным достоинством, они были по-своему привлекательны. Держались они неестественно прямо, а их бледные, изможденные лица были задумчивыми и покорными.
They belonged to another world, they had a strange glamour, their voices were full of an intolerable deep resonance, like a machine's burring, a music more maddening than the siren's long ago. В этих существах из другого мира было свое очарование, речь их звучала нестерпимо сочно, как дребезжание машин, сводя с ума гораздо сильнее, чем в давние времена это удавалось сиренам.
She found herself, with the rest of the common women, drawn out on Friday evenings to the little market. По вечерам в пятницу ее, как и женщин-простолюдинок, притягивал к себе маленький рынок.
Friday was pay-day for the colliers, and Friday night was market night. Днем шахтеры получали деньги, а вечером открывалась торговля.
Every woman was abroad, every man was out, shopping with his wife, or gathering with his pals. Ни одна женщина не оставалась дома, все мужчины выходили на улицу, отправляясь вместе с женой за необходимым или же встречаясь с приятелями.
The pavements were dark for miles around with people coming in, the little market-place on the crown of the hill, and the main street of Beldover were black with thickly-crowded men and women. Тротуары на многие мили заполняли толпы людей, небольшая базарная площадь на вершине холма и главная улица Бельдовера казались черными, столько было там мужчин и женщин.
It was dark, the market-place was hot with kerosene flares, which threw a ruddy light on the grave faces of the purchasing wives, and on the pale abstract faces of the men. Было темно, на рынке повсюду горели керосиновые лампы, отбрасывая красноватые отблески на сосредоточенные лица шахтерских жен, покупающих то одно, то другое, и на бледные, замкнутые лица их мужей.
The air was full of the sound of criers and of people talking, thick streams of people moved on the pavements towards the solid crowd of the market. Воздух звенел от криков зазывал и гула человеческих голосов, плотный поток двигался по тротуару навстречу непрерывному человеческому океану рыночной площади.
The shops were blazing and packed with women, in the streets were men, mostly men, miners of all ages. Ни одна из витрин не осталась неосвещенной, женщины заполонили магазины; мужчины -шахтеры всех возрастов - стояли в основном на улице.
Money was spent with almost lavish freedom. Люди тратили деньги с какой-то расточительной вольностью.
The carts that came could not pass through. Подъезжающие телеги не могли проехать.
They had to wait, the driver calling and shouting, till the dense crowd would make way. Им приходилось ждать, возница кричал и ругался, пока плотная толпа не расступалась.
Everywhere, young fellows from the outlying districts were making conversation with the girls, standing in the road and at the corners. Повсюду можно было наблюдать, как молодые парни из отдаленных районов болтали с девушками, стоя прямо на дороге или же облепив углы зданий.