Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 156

Автор неизвестен

Meanwhile the eternal trucks were rumbling on, very slowly, treading one after the other, one after the other, like a disgusting dream that has no end. А в это время платформы продолжали медленно катиться мимо них, одна за другой, одна за другой, как бесконечная череда кошмарных сновидений.
The connecting chains were grinding and squeaking as the tension varied, the mare pawed and struck away mechanically now, her terror fulfilled in her, for now the man encompassed her; her paws were blind and pathetic as she beat the air, the man closed round her, and brought her down, almost as if she were part of his own physique. Цепи крепления скрежетали и позвякивали, когда промежуток между платформами увеличивался или уменьшался, кобыла била копытами и теперь уже только по инерции пыталась в ужасе отойти назад, потому что человек проник во все уголки ее существа; она жалко и слепо била копытами в воздухе, а человек обвивал ее торс ногами и заставлял ее повиноваться, как заставлял повиноваться собственное тело.
' And she's bleeding! - Кровь!
She's bleeding!' cried Ursula, frantic with opposition and hatred of Gerald. У нее кровь течет! - воскликнула Урсула, сходя с ума от ненависти.
She alone understood him perfectly, in pure opposition. И одновременно, несмотря ни на что, она была единственным человеком, который понимал намерения всадника.
Gudrun looked and saw the trickles of blood on the sides of the mare, and she turned white. Гудрун увидела струйки крови, стекающие по бокам кобылы, и мертвенно побледнела.
And then on the very wound the bright spurs came down, pressing relentlessly. И вдруг из раны хлынула кровь и с каждой минутой струилась все сильнее и сильнее.
The world reeled and passed into nothingness for Gudrun, she could not know any more. Все завертелось у Гудрун перед глазами и погрузилось во мрак - больше она ничего не видела.
When she recovered, her soul was calm and cold, without feeling. Когда она пришла себя, все ее чувства куда-то исчезли, в душе царили холод и спокойствие.
The trucks were still rumbling by, and the man and the mare were still fighting. Платформы все так же с грохотом проезжали мимо, человек и кобыла все так же боролись друг с другом.
But she herself was cold and separate, she had no more feeling for them. Но теперь Гудрун была равнодушна и безучастна, она больше ничего не чувствовала.
She was quite hard and cold and indifferent. Ее сердце окаменело, в нем не было ничего, кроме холода и безразличия.
They could see the top of the hooded guard's-van approaching, the sound of the trucks was diminishing, there was hope of relief from the intolerable noise. Показался крытый вагон сопровождающего, грохот платформ постепенно стихал, появилась надежда, что когда-нибудь этот невыносимый шум смолкнет.
The heavy panting of the half-stunned mare sounded automatically, the man seemed to be relaxing confidently, his will bright and unstained. Казалось, что тяжелое дыхание машинально вырывалось из легких кобылы; человек расслабился, ощущая, что вышел из борьбы победителем, что животному не удалось сломить его волю.
The guard's-van came up, and passed slowly, the guard staring out in his transition on the spectacle in the road. Крытый вагон был уже близко, вот он проехал мимо, и человек, находившийся внутри, не сводил взгляда с разыгравшейся на дороге сцены.