Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 131

Автор неизвестен

And she won't give herself away-she's always on the defensive. И она не отдает - в любой момент она готова дать задний ход.
That's what I can't stand about her type. Вот чего я терпеть не могу в таких, как она.
By the way, how did things go off with Pussum after I left you? Кстати, как у вас все устроилось с Киской после того, как я ушел?
I haven't heard anything.' Я ничего не знаю.
' Oh, rather disgusting. - Да отвратительно.
Halliday turned objectionable, and I only just saved myself from jumping in his stomach, in a real old-fashioned row.' Халлидей начал выступать, и я едва не дал ему тумака - мы устроили самую настоящую драку, теперь таких не бывает.
Birkin was silent. Биркин молчал.
'Of course,' he said, 'Julius is somewhat insane. - Понятно, - сказал он. - Джулиус в некотором смысле безумец.
On the one hand he's had religious mania, and on the other, he is fascinated by obscenity. С одной стороны, он ужасно религиозен, а с другой, его завораживают всякие непристойности.
Either he is a pure servant, washing the feet of Christ, or else he is making obscene drawings of Jesus-action and reaction-and between the two, nothing. В один момент он целомудренный прислужник, омывающий ноги Иисуса, а в другой уже рисует на него неприличные карикатуры; действие, противодействие - а между ними нет ничего.
He is really insane. Он и правда ненормальный.
He wants a pure lily, another girl, with a baby face, on the one hand, and on the other, he MUST have the Pussum, just to defile himself with her.' С одной стороны, ему нужна девственная лилия, девушка с личиком младенца, а с другой стороны, он во что бы то ни стало должен обладать Киской, осквернять себя ее телом.
'That's what I can't make out,' said Gerald. 'Does he love her, the Pussum, or doesn't he?' - Вот чего я не пойму, - сказал Джеральд. - Любит он ее, эту Киску, или нет?
'He neither does nor doesn't. - И любит, и не любит.
She is the harlot, the actual harlot of adultery to him. Она шлюха, в его глазах она самая настоящая развратная шлюха.
And he's got a craving to throw himself into the filth of her. И его страстно тянет с головой окунуться в грязь, которую она олицетворяет.
Then he gets up and calls on the name of the lily of purity, the baby-faced girl, and so enjoys himself all round. А затем он выныривает с именем девственной лилии, девушки с личиком младенца на устах и наслаждается самим собой.
It's the old story-action and reaction, and nothing between.' Старая история - действие и противодействие, а между ними ничего.
'I don't know,' said Gerald, after a pause, 'that he does insult the Pussum so very much. - Я не думаю, - после паузы ответил Джеральд, -что Киску это очень уж оскорбляет.
She strikes me as being rather foul.' Я с удивлением обнаружил, что она и правда невероятно развратная.
'But I thought you liked her,' exclaimed Birkin. 'I always felt fond of her. - Но мне показалось, что она тебе понравилась! -воскликнул Биркин. - Я всегда испытывал к ней теплые чувства.