'How do you know her so well?' he asked. | - Откуда тебе так много про нее известно? -спросил он. |
'I knew her in London,' he replied, 'in the Algernon Strange set. | - Мы встречались в Лондоне, - ответил приятель, -в кружке Алджернона Стренджа. |
She'll know about Pussum and Libidnikov and the rest-even if she doesn't know them personally. | Она знает о Киске, Либидникове, об остальном -хотя лично она с ними не знакома. |
She was never quite that set-more conventional, in a way. | Она никогда не была одной из них - она более консервативна. |
I've known her for two years, I suppose.' | По-моему, мы знакомы уже около двух лет. |
'And she makes money, apart from her teaching?' asked Gerald. | - И она зарабатывает деньги не только как преподавательница? - поинтересовался Джеральд. |
' Some-irregularly. | - Иногда, довольно редко. |
She can sell her models. | Ее модели хорошо продаются. |
She has a certain reclame.' | Вокруг ее имени была шумиха. |
' How much for?' | - И за сколько? |
'A guinea, ten guineas.' | - От одной до десяти гиней. |
' And are they good? | - Они недурны? |
What are they?' | Что они из себя представляют? |
'I think sometimes they are marvellously good. | - Мне кажется, что некоторые просто восхитительно как хороши. |
That is hers, those two wagtails in Hermione's boudoir-you've seen them-they are carved in wood and painted.' | Те две трясогузки, что у Гермионы в будуаре - ты их видел - ее работа, она вырезала их из дерева и раскрасила. |
' I thought it was savage carving again.' | - А я думал, это опять туземная резьба. |
'No, hers. | - Нет, это ее. |
That's what they are-animal s and birds, sometimes odd small people in everyday dress, really rather wonderful when they come off. | Вот такие они и есть - животные и птицы, иногда странные человечки в повседневной одежде; так интересно, когда они выходят из-под инструмента. |
They have a sort of funniness that is quite unconscious and subtle.' | Они очень забавные, и одновременно непонятные и тонкие. |
'She might be a well-known artist one day?' mused Gerald. | - Возможно, когда-нибудь она станет известной художницей, - предположил Джеральд. |
' She might. | - Возможно. |
But I think she won't. | Но я не думаю. |
She drops her art if anything else catches her. | Она забросит искусство, если что-нибудь другое захватит ее. |
Her contrariness prevents her taking it seriously-she must never be too serious, she feels she might give herself away. | Ее противоречивая натура не позволяет принимать все это всерьез - она никогда не увлекается на полном серьезе, она чувствует, что не должна до конца отдавать себя какому-то делу. |