Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 121

Автор неизвестен

'What are you doing?' - Чем ты там занимаешься?
The question was mild and curious. Вопрос прозвучал мягко и пытливо.
There was no answer. Ответа не последовало.
Then he opened the door. Потом он все же открыл дверь.
'We've come back,' said Hermione. 'The daffodils are SO beautiful.' - Мы вернулись, - сказала Гермиона. - Нарциссы просто очаровательны.
' Yes,' he said, 'I've seen them.' - Да, - произнес он. - Я их уже видел.
She looked at him with her long, slow, impassive look, along her cheeks. Она бросила на него из-под ресниц внимательный, пристальный, бесстрастный взгляд.
'Have you?' she echoed. - Видел? - эхом повторила она.
And she remained looking at him. И застыла на месте, не сводя с него глаз.
She was stimulated above all things by this conflict with him, when he was like a sulky boy, helpless, and she had him safe at Breadalby. Ее необычайно возбуждала эта война между ними, когда он вел себя, словно беспомощный капризный мальчишка, а она укрывала его от всех невзгод здесь, в Бредолби.
But underneath she knew the split was coming, and her hatred of him was subconscious and intense. Однако в глубине души она понимала, что разрыв между ними неизбежен и поэтому она инстинктивно ненавидела его.
'What were you doing?' she reiterated, in her mild, indifferent tone. - Чем ты тут занимался? - переспросила она мягким, безразличным тоном.
He did not answer, and she made her way, almost unconsciously into his room. Он не ответил, поэтому она, почти не осознавая, что делает, прошла в его комнату.
He had taken a Chinese drawing of geese from the boudoir, and was copying it, with much skill and vividness. Он снял со стены ее будуара китайский рисунок, на котором были изображены гуси, и с удивительным умением и живостью копировал его.
'You are copying the drawing,' she said, standing near the table, and looking down at his work. 'Yes. - А, копируешь рисунок, - сказала она, подходя к столу и рассматривая его работу. - Да.
How beautifully you do it! Как замечательно у тебя получается!
You like it very much, don't you?' Тебе очень нравится этот рисунок?
' It's a marvellous drawing,' he said. - Он просто великолепен, - ответил он.
' Is it? - Да?
I'm so glad you like it, because I've always been fond of it. Я рада, что тебе нравится, потому что мне он тоже был всегда по душе.
The Chinese Ambassador gave it me.' Мне подарил его китайский посол.
' I know,' he said. - Я знаю, - сказал он.
'But why do you copy it?' she asked, casual and sing-song. 'Why not do something original?' - Но зачем ты его копируешь? - спросила она небрежно, растягивая слова. - Почему бы не нарисовать что-нибудь свое?