Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 120

Автор неизвестен

Ursula was stiff all over with resentment by this time, resentment of the whole atmosphere. К этому времени Урсулу уже тошнило от отвращения, тошнило от самой атмосферы этого места.
Gudrun, mocking and objective, watched and registered everything. Гудрун иронично и беспристрастно наблюдала за всем происходящим, подмечая даже самые незначительные детали.
They looked at the shy deer, and Hermione talked to the stag, as if he too were a boy she wanted to wheedle and fondle. Они подошли посмотреть на пугливого оленя. И Гермиона заговорила с ним так, словно он тоже был маленьким мальчиком, которого ей хотелось обнять и приласкать.
He was male, so she must exert some kind of power over him. Он же был самцом, и поэтому она просто обязана была распространить на него свою власть.
They trailed home by the fish-ponds, and Hermione told them about the quarrel of two male swans, who had striven for the love of the one lady. К дому они возвращались мимо прудов, и по дороге Гермиона рассказала им о ссоре между двумя лебедями, которые сражались за любовь одной лебедушки.
She chuckled and laughed as she told how the ousted lover had sat with his head buried under his wing, on the gravel. Она со смехом и издевкой описывала, как проигравший соперник сидел на каменистом берегу и прятал голову под крыло.
When they arrived back at the house, Hermione stood on the lawn and sang out, in a strange, small, high voice that carried very far: Когда они вернулись к дому, Г ермиона остановилась на лужайке и высоким голосом, проникающим во все уголки усадьбы, протянула:
' Rupert! - Руперт!
Rupert!' The first syllable was high and slow, the second dropped down. 'Roo-o-opert.' Руперт! - она произносила первый слог протяжно и четко, а второй почти проглатывала. -Ру-у-у-уперт!
But there was no answer. Но ответа не последовало.
A maid appeared. Зато появилась служанка.
'Where is Mr Birkin, Alice?' asked the mild straying voice of Hermione. - Алиса, а где мистер Биркин? - тихо и слабо поинтересовалась Гермиона.
But under the straying voice, what a persistent, almost insane WILL! Но какое же настойчивое, почти безумное желание скрывалось под этим бесстрастным голосом!
' I think he's in his room, madam.' - Мне кажется, он в своей комнате, мадам.
' Is he?' - В комнате?
Hermione went slowly up the stairs, along the corridor, singing out in her high, small call: Г ермиона медленно поднялась по ступенькам, прошла по коридору, вытягивая своим тихим высоким голосом:
' Ru-oo-pert! - Ру-у-у-уперт!
Ru-oo pert!' Ру-у-у-уперт!
She came to his door, and tapped, still crying: Она подошла к двери и побарабанила по ней пальцами, продолжая звать:
' Roo-pert.' - Ру-у-у-уперт!
' Yes,' sounded his voice at last. - Что? - наконец раздался его голос.