And they all said yes, feeling somehow like prisoners marshalled for exercise. | Все отвечали положительно, словно узники, которых выводили на прогулку. |
Birkin only refused. | Отказался только один Биркин. |
' Will you come for a walk, Rupert?' | - Руперт, ты пойдешь на прогулку? |
'No, Hermione.' | - Нет, Гермиона. |
' But are you SURE?' | - Ты уверен? |
' Quite sure.' | - Абсолютно. |
There was a second's hesitation. | Произошла заминка. |
'And why not?' sang Hermione's question. | - И почему же? - вопросительно пропела Гермиона. |
It made her blood run sharp, to be thwarted in even so trifling a matter. | Сознание, что кто-то осмеливается ей противоречить даже в такой мелочи, подняло бурю в ее крови. |
She intended them all to walk with her in the park. | Прогулка по парку была предназначена для всех без исключения. |
'Because I don't like trooping off in a gang,' he said. | - Потому что мне не нравится маршировать в толпе, - ответил Руперт. |
Her voice rumbled in her throat for a moment. | На какое-то мгновенье слова застряли у нее в горле. |
Then she said, with a curious stray calm: | Но затем она с каким-то удивительным спокойствием парировала: |
'Then we'll leave a little boy behind, if he's sulky.' | - Ну, если малыш раскапризничался, оставим его здесь. |
And she looked really gay, while she insulted him. | Она получала истинное удовольствие, оскорбляя его. |
But it merely made him stiff. | Но он от этих слов только еще больше замкнулся в себе. |
She trailed off to the rest of the company, only turning to wave her handkerchief to him, and to chuckle with laughter, singing out: | Она направилась к остальным и повернулась только чтобы помахать ему платком и со странным смешком протянула: |
' Good-bye, good-bye, little boy.' | - Пока-пока, малыш. |
' Good-bye, impudent hag,' he said to himself. | "Иди-иди, наглая стерва", - сказал он про себя. |
They all went through the park. | Гости шли по парку. |
Hermione wanted to show them the wild daffodils on a little slope. | Г ермиона хотела показать гостям дикие нарциссы на склоне холма. |
'This way, this way,' sang her leisurely voice at intervals. | - Сюда, сюда, - временами раздавался ее протяжный голос. |
And they had all to come this way. | И им приходилось к ней подходить. |
The daffodils were pretty, but who could see them? | Нарциссы были очень красивыми, но разве они кого-нибудь интересовали? |