'What knowledge, for example, Hermione?' asked Alexander. | - Познание чего именно, Гермиона? - спросил Александр. |
Hermione lifted her face and rumbled- | Гермиона подняла лицо и пробормотала: |
'M-m-m-I don't know ... But one thing was the stars, when I really understood something about the stars. | - М-м-м, не знаю. Но одним из таких моментов были звезды - я тогда многое узнала о звездах, многое поняла про них. |
One feels so UPLIFTED, so UNBOUNDED ... ' | Я тогда чувствовала себя так возвышенно, так раскрепощенно... |
Birkin looked at her in a white fury. | Биркин, побелев от гнева, посмотрел на нее. |
'What do you want to feel unbounded for?' he said sarcastically. 'You don't want to BE unbounded.' | - Да зачем тебе эта раскрепощенность? -саркастически спросил он. - Ты же не хочешь быть раскрепощенной. |
Hermione recoiled in offence. | Гермиона обиженно отшатнулась. |
'Yes, but one does have that limitless feeling,' said Gerald. 'It's like getting on top of the mountain and seeing the Pacific.' | - Послушайте, но подобное ощущение безграничной свободы знакомо каждому, -вмешался Джеральд. - Так чувствуешь себя, когда забираешься на вершину горы и видишь оттуда Тихий океан. |
'Silent upon a peak in Dariayn,' murmured the Italian, lifting her face for a moment from her book. | - "Когда, преодолев Дарьенский склон, необозримый встретил он простор", -пробормотала итальянка, на мгновение поднимая глаза от книги. |
'Not necessarily in Dariayn,' said Gerald, while Ursula began to laugh. | - И даже не обязательно Дарьенский, - заметил Джеральд, а Урсула рассмеялась. |
Hermione waited for the dust to settle, and then she said, untouched: | Гермиона подождала, пока улягутся страсти, и совершенно равнодушным тоном продолжала: |
' Yes, it is the greatest thing in life-to KNOW. | - Да, знание - это величайший дар жизни. |
It is really to be happy, to be FREE.' | Если ты обладаешь знанием, значит, ты счастлив, ты свободен. |
'Knowledge is, of course, liberty,' said Mattheson. | - Разумеется, знание - это свобода, - поддакнул Маттесон. |
'In compressed tabloids,' said Birkin, looking at the dry, stiff little body of the Baronet. | - Спрессованная в таблетки, - вставил Биркин, окидывая взглядом сухопарого, застывшего в одной позе баронета. |
Immediately Gudrun saw the famous sociologist as a flat bottle, containing tabloids of compressed liberty. | Гудрун тут же представила знаменитого социолога в виде плоского пузырька с таблетками из спрессованной свободы внутри. |
That pleased her. | Это ее развеселило. |
Sir Joshua was labelled and placed forever in her mind. | Теперь сэр Джошуа был навеки запечатлен в ее памяти, так как у него было там свое место и свой ярлык. |
'What does that mean, Rupert?' sang Hermione, in a calm snub. | - Что ты такое говоришь, Руперт? - холодно осадила его Гермиона. |