The two girls were embarrassed because she would not move into the house, but must have her little scene of welcome there on the path. | Девушки смутились - вместо того, чтобы пригласить их в дом, она устроила свою приветственную церемонию здесь, на пороге. |
The servants waited. | Слуги замерли в ожидании. |
'Come in,' said Hermione at last, having fully taken in the pair of them. | - Проходите в дом, - наконец пригласила Гермиона, рассмотрев обеих с головы до пят. |
Gudrun was the more beautiful and attractive, she had decided again, Ursula was more physical, more womanly. | Она в очередной раз признала, что из двух девушек Гудрун была красивее и привлекательнее, Урсула же была более земной, более женственной. |
She admired Gudrun's dress more. | Что касается одежды, то ей больше нравилось, как одета Гудрун. |
It was of green poplin, with a loose coat above it, of broad, dark-green and dark-brown stripes. | На ней было платье из зеленого поплина, сверху она накинула просторный жакет из ткани в темно-зеленую и темно-коричневую полоску. |
The hat was of a pale, greenish straw, the colour of new hay, and it had a plaited ribbon of black and orange, the stockings were dark green, the shoes black. | Шляпку из светлой соломки цвета молодого сена украшала черно-оранжевая плиссированная лента; на ногах были темно-зеленые чулки и черные туфли. |
It was a good get-up, at once fashionable and individual. | Этот костюм был красив, соответствовал моде и подчеркивал индивидуальность своей обладательницы. |
Ursula, in dark blue, was more ordinary, though she also looked well. | Урсула в своем темно-синем выглядела тоже хорошо, хотя и более заурядно. |
Hermione herself wore a dress of prune-coloured silk, with coral beads and coral coloured stockings. | Сама же Г ермиона была в иссиня-черном шелковом платье, украшенном коралловым ожерельем, и в кораллово-красных чулках. |
But her dress was both shabby and soiled, even rather dirty. | Но ее платье было измято и покрыто пятнами, можно даже сказать, что оно было грязным. |
'You would like to see your rooms now, wouldn't you! | - Вы, наверное, хотите взглянуть на свои комнаты. |
Yes. We will go up now, shall we?' | Да, давайте прямо сейчас и поднимемся. |
Ursula was glad when she could be left alone in her room. | Урсула обрадовалась, что наконец появилась возможность остаться в комнате одной. |
Hermione lingered so long, made such a stress on one. | Но Гермиона медлила. |
She stood so near to one, pressing herself near upon one, in a way that was most embarrassing and oppressive. | Она стояла слишком близко к Гудрун, навязывая свою близость, чем совершенно смутила и испугала девушку. |
She seemed to hinder one's workings. | Казалось, она намеревалась нарушить свой привычный распорядок. |
Lunch was served on the lawn, under the great tree, whose thick, blackish boughs came down close to the grass. | Ланч подали на лужайке под большим деревом с темными, толстыми, сгибающимися до самой земли ветками. |