Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 110

Автор неизвестен

But already a certain friability was coming over the party, Birkin was mad with irritation, Halliday was turning in an insane hatred against Gerald, the Pussum was becoming hard and cold, like a flint knife, and Halliday was laying himself out to her. Но сейчас среди них произошел раскол - Биркин раздраженно выходил из себя, Халлидей безумно ревновал к Джеральду, Киска была непреклонной и холодной, как кремень, а Халлидей из кожи вон лез, чтобы привлечь ее внимание.
And her intention, ultimately, was to capture Halliday, to have complete power over him. Было видно, что она намеревалась в конце концов окрутить Халлидея, полностью подчинить его себе.
In the morning they all stalked and lounged about again. Наутро они опять слонялись без дела и проводили время в праздности.
But Gerald could feel a strange hostility to himself, in the air. Но Джеральд чувствовал, что над ним сгущаются тучи всеобщей неприязни.
It roused his obstinacy, and he stood up against it. Это разбудило в нем упрямство и он решил выстоять любой ценой.
He hung on for two more days. Он остался еще на два дня.
The result was a nasty and insane scene with Halliday on the fourth evening. Все закончилось омерзительной, безумной сценой, которую Халлидей закатил вечером четвертого дня.
Halliday turned with absurd animosity upon Gerald, in the cafe. Когда они были в кафе, Халлидей набросился на Джеральда с непонятной злобой.
There was a row. Последовала ссора.
Gerald was on the point of knocking-in Halliday's face; when he was filled with sudden disgust and indifference, and he went away, leaving Halliday in a foolish state of gloating triumph, the Pussum hard and established, and Maxim standing clear. Джеральд чуть было не подбил Халлидею глаз, но внезапно его охватило резкое отвращение, он потерял ко всему интерес и покинул поле битвы, позволив Халлидею злорадно торжествовать с самым глупейшим видом, Киске - поджимать губки и гнуть свою линию, а Максиму - все так же ни во что не вмешиваться.
Birkin was absent, he had gone out of town again. Биркина с ними не было, он вновь уехал из города.
Gerald was piqued because he had left without giving the Pussum money. Джеральд был раздосадован, потому что он ушел, не дав Киске денег.
It was true, she did not care whether he gave her money or not, and he knew it. Правда, ей было все равно, дал он ей денег или нет, и он это знал.
But she would have been glad of ten pounds, and he would have been VERY glad to give them to her. Но она была бы рада получить десять фунтов, а он бы с радостью ей их дал.
Now he felt in a false position. Теперь ему было неловко.
He went away chewing his lips to get at the ends of his short clipped moustache. Он ушел, покусывая губы и кончики коротко подстриженных усов.
He knew the Pussum was merely glad to be rid of him. Он знал, что Киска избавилась от него без малейших сожалений.
She had got her Halliday whom she wanted. Она получила своего Халлидея, которого она так хотела все это время.
She wanted him completely in her power. Она хотела подчинить его своей власти.
Then she would marry him. После этого она выйдет за него замуж.