Читать «Винтовая лестница (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 4

Мэри Робертс Райнхарт

As the lodge was far enough away from the house, it seemed to me that either fire or thieves could complete their work of destruction undisturbed. А поскольку последняя стояла довольно далеко от особняка, мне показалось, что пожары или воры могут беспрепятственно вершить свою разрушительную работу в Саннисайде хоть всю ночь напролет.
The property was an extensive one: the house on the top of a hill, which sloped away in great stretches of green lawn and clipped hedges, to the road; and across the valley, perhaps a couple of miles away, was the Greenwood Club House. Само поместье было весьма обширно: дом стоял на вершине холма, по склону которого длинные зеленые лужайки и подстриженные живые изгороди тянулись к проселочной дороге. За долиной, на расстоянии примерно двух миль от Саннисайда, находился клуб "Гринвуд".
Gertrude and Halsey were infatuated. Хэлси и Гертруда пришли в дикий восторг.
"Why, it's everything you want," Halsey said - Послушай, это же все, о чем ты мечтала! - сказал Хэлси.
"View, air, good water and good roads. - Прекрасный пейзаж, свежий воздух, чистая вода и хорошая дорога.
As for the house, it's big enough for a hospital, if it has a Queen Anne front and a Mary Anne back," which was ridiculous: it was pure Elizabethan. Что же касается особняка, то в нем можно разместить целый госпиталь. К тому же передний фасад его напоминает о временах королевы Анны, а задний - временах Мэри Энн. Последнее утверждение я сочла просто нелепым, поскольку здание представляло собой чистейший образец архитектуры елизаветинской эпохи.
Of course we took the place; it was not my idea of comfort, being much too large and sufficiently isolated to make the servant question serious. Конечно, мы сняли Саннисайд на лето. Особняк этот - слишком просторный и уединенностью своей усложнявший проблему прислуги - не отвечал моим представлениям о полном комфорте.
But I give myself credit for this: whatever has happened since, I never blamed Halsey and Gertrude for taking me there. Но, несмотря на все последующие события, я никогда не винила Гертруду и Хэлси в том, что они затащили меня туда.
And another thing: if the series of catastrophes there did nothing else, it taught me one thing-that somehow, somewhere, from perhaps a half-civilized ancestor who wore a sheepskin garment and trailed his food or his prey, I have in me the instinct of the chase. И еще одно: если имевшие там место ужасные происшествия не послужили ничему иному, то по крайней мере они заставили меня понять, что как-то, откуда-то - вероятно, от какого-то полудикого предка, который ходил в овечьих шкурах и выслеживал зверей на охоте, - мне передался инстинкт преследователя и ловца.
Were I a man I should be a trapper of criminals, trailing them as relentlessly as no doubt my sheepskin ancestor did his wild boar. Будь я мужчиной, я, конечно, занималась бы поимкой преступников столь же азартно, как мой далекий предок занимался охотой на диких кабанов.
But being an unmarried woman, with the handicap of my sex, my first acquaintance with crime will probably be my last. Но будучи незамужней женщиной, со всеми слабостями, присущими моему полу, я надеюсь, что мое первое знакомство с преступлением явится и последним.
Indeed, it came near enough to being my last acquaintance with anything. В действительности оно запросто могло явиться моим последним знакомством вообще с чем бы то ни было на этом свете.