Fanny Armstrong was a weakling, but Louise was more difficult to manage. | Фанни Армстронг была человеком слабым, но справиться с Луизой оказалось намного труднее. |
She had no love for her stepfather, but her devotion to her mother was entire, self-sacrificing. | Она не любила отчима, но любила мать до самопожертвования. |
Forced into acquiescence by her mother's appeals, overwhelmed by the situation, the girl consented and fled. | Склоненная мольбами матери к фактическому соучастию в преступлении, потрясенная происходящим, девушка дала согласие молчать и бежала из города. |
From somewhere in Colorado she sent an anonymous telegram to Jack Bailey at the Traders' Bank. Trapped as she was, she did not want to see an innocent man arrested. | Откуда-то из штата Колорадо она послала анонимную телеграмму Джону Бэйли, поскольку не хотела видеть невиновного человека за решеткой. |
The telegram, received on Thursday, had sent the cashier to the bank that night in a frenzy. | Именно эта телеграмма и погнала разъяренного кассира в четверг ночью в банк. |
Louise arrived at Sunnyside and found the house rented. | Луиза прибыла в Саннисайд и обнаружила, что дом сдан. |
Not knowing what to do, she sent for Arnold at the Greenwood Club, and told him a little, not all. | Не зная, что ей делать, она послала за Арнольдом в клуб "Гринвуд" и кое-что рассказала ему; но не все. |
She told him that there was something wrong, and that the bank was about to close. That his father was responsible. Of the conspiracy she said nothing. | Девушка сказала брату, что Торговый банк скоро закроется в связи с какими-то неприятностями, в которых виноват Пол Армстронг. |
To her surprise, Arnold already knew, through Bailey that night, that things were not right. | К удивлению Луизы, Арнольд уже знал о делах Торгового банка от Бэйли. |
Moreover, he suspected what Louise did not, that the money was hidden at Sunnyside. | Более того, в отличие от сестры он подозревал, что украденные деньги спрятаны в Саннисайде. |
He had a scrap of paper that indicated a concealed room somewhere. | У него имелся обрывок записки, в которой указывалось местонахождение потайной комнаты. |
His inherited cupidity was aroused. | В молодом человеке взыграла наследственная алчность. |
Eager to get Halsey and Jack Bailey out of the house, he went up to the east entry, and in the billiard-room gave the cashier what he had refused earlier in the evening-the address of Paul Armstrong in California and a telegram which had been forwarded to the club for Bailey, from Doctor Walker. | С целью избавиться от присутствия Хэлси и Джека Бэйли в Саннисайде он отправился в особняк и дал кассиру то, что отказался дать раньше этим вечером: адрес Пола Армстронга в Калифорнии и телеграмму от доктора Уокера, пришедшую в клуб на имя Бэйли. |
It was in response to one Bailey had sent, and it said that Paul Armstrong was very ill. | Это был ответ на телеграмму, посланную Бэйли несколько дней назад. В послании сообщалось о тяжелой болезни банкира. |
Bailey was almost desperate. | Бэйли находился на грани отчаяния. |
He decided to go west and find Paul Armstrong, and to force him to disgorge. | Он решил отправиться на Запад и, разыскав Пола Армстронга, вынудить его вернуть украденное. |
But the catastrophe at the bank occurred sooner than he had expected. | Но катастрофа в банке разразилась раньше, чем он предполагал. |