Читать «Винтовая лестница (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 242

Мэри Робертс Райнхарт

It was this that had taken Halsey to the doctor the night he disappeared. После разговора с ней Хэлси помчался к доктору.
He accused the doctor of the deception, and, crossing the lawn, had said something cruel to Louise. Он обвинил его в обмане и, зайдя потом в соседний коттедж, бросил какие-то жестокие слова Луизе.
Then, furious at her apparent connivance, he had started for the station. Затем, ослепленный гневом, он полетел к станции.
Doctor Walker and Paul Armstrong-the latter still lame where I had shot him-hurried across to the embankment, certain only of one thing. Halsey must not tell the detective what he suspected until the money had been removed from the chimney-room. Доктор Уокер и Пол Армстронг (все еще припадающий на левую ногу) поспешили к железной дороге, твердо зная единственное: детектив не должен знать о подозрениях Хэлси до тех пор, пока они не заберут деньги из потайной комнаты.
They stepped into the road in front of the car to stop it, and fate played into their hands. Они выскочили на дорогу перед автомобилем с целью остановить его, но счастливый случай помог им.
The car struck the train, and they had only to dispose of the unconscious figure in the road. Машина врезалась в вагон, и им осталось только избавиться от бесчувственного тела.
This they did as I have told. Что они и сделали уже известным образом.
For three days Halsey lay in the box car, tied hand and foot, suffering tortures of thirst, delirious at times, and discovered by a tramp at Johnsville only in time to save his life. Три дня Хэлси лежал в товарном вагоне, связанный по рукам и ногам. Он безумно страдал от жажды и временами впадал в забытье. Ему оставалось уже недолго жить, когда какой-то бродяга нашел его в Джонсонвилле.
To go back to Paul Armstrong. Теперь снова о Поле Армстронге.
At the last moment his plans had been frustrated. В последний момент все планы его рухнули.
Sunnyside, with its hoard in the chimney-room, had been rented without his knowledge! Саннисайд со спрятанным в тайнике состоянием был сдан внаем без его ведома!
Attempts to dislodge me having failed, he was driven to breaking into his own house. Все его попытки выселить меня оттуда успехом не увенчались.
The ladder in the chute, the burning of the stable and the entrance through the card-room window-all were in the course of a desperate attempt to get into the chimney-room. Лестница в бельепроводе, пожар на конюшне, проникновение в дом через разбитое окно рабочего кабинета - все это свидетельства отчаянных попыток добраться до тайника.
Louise and her mother had, from the first, been the great stumbling-blocks. Самыми крупными камнями преткновения с самого начала явились Луиза и ее мать.
The plan had been to send Louise away until it was too late for her to interfere, but she came back to the hotel at C- just at the wrong time. Армстронг рассчитывал отослать куда-нибудь Луизу на время, чтобы она не могла помешать осуществлению планов, но девушка вернулась в отель города С. в самый неподходящий момент.
There was a terrible scene. Произошла ужасная сцена.
The girl was told that something of the kind was necessary, that the bank was about to close and her stepfather would either avoid arrest and disgrace in this way, or kill himself. Девушке сказали, что подобный шаг необходим: банк находится на грани краха, и отчим либо избежит таким образом ареста и позора, либо покончит жизнь самоубийством.