Читать «Бесы - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 87

Федор Михайлович Достоевский

Of the remaining eight thousand which had vanished with the woods she said not a word. Об остальных же восьми тысячах, улетевших с рощей, не сказала ни слова.
This conversation took place a month before the match was proposed to him. Это случилось за месяц до сватовства.
Stepan Trofimovitch was overwhelmed, and began to ponder. Степан Трофимович был поражен и начал задумываться.
There might in the past have been a hope that his son would not come, after all-an outsider, that is to say, might have hoped so. Прежде еще могла быть надежда, что сынок, пожалуй, и совсем не приедет, - то есть надежда, судя со стороны, по мнению кого-нибудь постороннего.
Stepan Trofimovitch as a father would have indignantly rejected the insinuation that he could entertain such a hope. Степан же Трофимович, как отец, с негодованием отверг бы самую мысль о подобной надежде.
Anyway queer rumours had hitherto been reaching us about Petrusha. Как бы там ни было, но до сих пор о Петруше доходили к нам всё такие странные слухи.
To begin with, on completing his studies at the university six years before, he had hung about in Petersburg without getting work. Сначала, кончив курс в университете, лет шесть тому назад, он слонялся в Петербурге без дела.
Suddenly we got the news that he had taken part in issuing some anonymous manifesto and that he was implicated in the affair. Вдруг получилось у нас известие, что он участвовал в составлении какой-то подметной прокламации и притянут к делу.
Then he suddenly turned up abroad in Switzerland at Geneva-he had escaped, very likely. Потом, что он очутился вдруг за границей, в Швейцарии, в Женеве, - бежал чего доброго.
"It's surprising to me," Stepan Trofimovitch commented, greatly disconcerted. "Petrusha, c'est une si pauvre t?te! - Удивительно мне это, - проповедовал нам тогда Степан Трофимович, сильно сконфузившийся, -Петруша c'est une si pauvre t?te!
He's good, noble-hearted, very sensitive, and I was so delighted with him in Petersburg, comparing him with the young people of to-day. But c'est un pauvre sire, tout de m?me.... And you know it all comes from that same half-bakedness, that sentimentality. Он добр, благороден, очень чувствителен, и я так тогда, в Петербурге, порадовался, сравнив его с современною молодежью, но c'est un pauvre sire tout de m?me ... И, знаете, всё от той же недосиженности, сентиментальности!
They are fascinated, not by realism, but by the emotional ideal side of socialism, by the religious note in it, so to say, by the poetry of it... second-hand, of course. Их пленяет не реализм, а чувствительная, идеальная сторона социализма, так сказать, религиозный оттенок его, поэзия его... с чужого голоса, разумеется.
And for me, for me, think what it means! И, однако, мне-то, мне каково!
I have so many enemies here and more still there, they'll put it down to the father's influence. Good God! У меня здесь столько врагов, тамеще более, припишут влиянию отца... Боже!
Petrusha a revolutionist! Петруша двигателем!
What times we live in!" В какие времена мы живем!
Very soon, however, Petrusha sent his exact address from Switzerland for money to be sent him as usual; so he could not be exactly an exile. Петруша выслал, впрочем, очень скоро свой точный адрес из Швейцарии для обычной ему высылки денег: стало быть, не совсем же был эмигрантом.