Читать «Бесы - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 803

Федор Михайлович Достоевский

Dasha was trembling. Даша дрожала.
Varvara Petrovna rushed up the ladder; Dasha followed, but she had hardly entered the loft when she uttered a scream and fell senseless. Варвара Петровна бросилась по лесенке; Даша за нею; но едва вошла в светелку, закричала и упала без чувств.
The citizen of the canton of Uri was hanging there behind the door. Гражданин кантона Урн висел тут же за дверцей.
On the table lay a piece of paper with the words in pencil: На столике лежал клочок бумаги со словами карандашом:
"No one is to blame, I did it myself." "Никого не винить, я сам".
Beside it on the table lay a hammer, a piece of soap, and a large nail-obviously an extra one in case of need. Тут же на столике лежал и молоток, кусок мыла и большой гвоздь, очевидно припасенный про запас.
The strong silk cord upon which Nikolay Vsyevolodovitch had hanged himself had evidently been chosen and prepared beforehand and was thickly smeared with soap. Крепкий шелковый снурок, очевидно заранее припасенный и выбранный, на котором повесился Николай Всеволодович, был жирно намылен.
Everything proved that there had been premeditation and consciousness up to the last moment. Всё означало преднамеренность и сознание до последней минуты.
At the inquest our doctors absolutely and emphatically rejected all idea of insanity. Наши медики по вскрытии трупа совершенно и настойчиво отвергли помешательство.