Читать «Бесы - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 799

Федор Михайлович Достоевский

I feel guilty about Lizaveta Nikolaevna too; but you know about that; you foretold almost all that. Виноват и пред Лизаветой Николаевной; но тут вы знаете; тут вы всё почти предсказали.
"Better not come to me. Лучше не приезжайте.
My asking you to is a horrible meanness. То, что я зову вас к себе, есть ужасная низость.
And why should you bury your life with me? Да и зачем вам хоронить со мной вашу жизнь?
You are dear to me, and when I was miserable it was good to be beside you; only with you I could speak of myself aloud. Мне вы милы, и мне, в тоске, было хорошо подле вас: при вас при одной я мог вслух говорить о себе.
But that proves nothing. Из этого ничего не следует.
You defined it yourself, 'a nurse'-it's your own expression; why sacrifice so much? Вы определили сами ""в сиделки" - это ваше выражение; к чему столько жертвовать?
Grasp this, too, that I have no pity for you since I ask you, and no respect for you since I reckon on you. Вникните тоже, что я вас не жалею, коли зову, и не уважаю, коли жду.
And yet I ask you and I reckon on you. А между тем и зову и жду.
In any case I need your answer for I must set off very soon. Во всяком случае, в вашем ответе нуждаюсь, потому что надо ехать очень скоро.
In that case I shall go alone. В таком случае уеду один.
"I expect nothing of Uri; I am simply going. Я ничего от Ури не надеюсь; я просто еду.
I have not chosen a gloomy place on purpose. Я не выбирал нарочно угрюмого места.
I have no ties in Russia-everything is as alien to me there as everywhere. В России я ничем не связан - в ней мне всё так же чужое, как и везде.
It's true that I dislike living there more than anywhere; but I can't hate anything even there! Правда, я в ней более, чем в другом месте, не любил жить; но даже и в ней ничего не мог возненавидеть!
"I've tried my strength everywhere. Я пробовал везде мою силу.
You advised me to do this 'that I might learn to know myself.' Вы мне советовали это, ""чтоб узнать себя".
As long as I was experimenting for myself and for others it seemed infinite, as it has all my life. На пробах для себя и для показу, как и прежде во всю мою жизнь, она оказывалась беспредельною.
Before your eyes I endured a blow from your brother; I acknowledged my marriage in public. На ваших глазах я снес пощечину от вашего брата; я признался в браке публично.
But to what to apply my strength, that is what I've never seen, and do not see now in spite of all your praises in Switzerland, which I believed in. Но к чему приложить эту силу - вот чего никогда не видел, не вижу и теперь, несмотря на ваши ободрения в Швейцарии, которым поверил.
I am still capable, as I always was, of desiring to do something good, and of feeling pleasure from it; at the same time I desire evil and feel pleasure from that too. Я всё так же, как и всегда прежде, могу пожелать сделать доброе дело и ощущаю от того удовольствие; рядом желаю и злого и тоже чувствую удовольствие.
But both feelings are always too petty, and are never very strong. Но и то и другое чувство по-прежнему всегда слишком мелко, а очень никогда не бывает.
My desires are too weak; they are not enough to guide me. Мои желания слишком несильны; руководить не могут.