Читать «Бесы - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 783

Федор Михайлович Достоевский

Speak! Говори!
Did he offer you his hand?" Varvara Petrovna shouted peremptorily. Предлагал тебе руку? - прикрикнула Варвара Петровна.
"That was pretty much how it was," she murmured tearfully. - Почти что так оно было-с, - всплакнула она.
"But I took it all to mean nothing, because of his illness," she added firmly, raising her eyes. - Только я всё это за ничто приняла, по их болезни, - прибавила она твердо, подымая глаза.
"What is your name?" - Как тебя зовут: имя-отчество?
"Sofya Matveyevna, madam." - Софья Матвеевна-с.
"Well, then, let me tell you, Sofya Matveyevna, that he is a wretched and worthless little man.... Good Lord! - Ну так знай ты, Софья Матвеевна, что это самый дрянной, самый пустой человечишко... Господи, господи!
Do you look upon me as a wicked woman?" За негодяйку меня почитаешь?
Sofya Matveyevna gazed open-eyed. Та выпучила глаза.
"A wicked woman, a tyrant? - За негодяйку, за тиранку?
Who has ruined his life?" Его жизнь сгубившую?
"How can that be when you are crying yourself, madam?" - Как же это можно-с, когда вы сами плачете-с?
Varvara Petrovna actually had tears in her eyes. У Варвары Петровны действительно стояли слезы в глазах.
"Well, sit down, sit down, don't be frightened. - Ну садись, садись, не пугайся.
Look me straight in the face again. Why are you blushing? Посмотри мне еще раз в глаза, прямо; чего закраснелась?
Dasha, come here. Look at her. What do you think of her? Her heart is pure...." Даша, поди сюда, смотри на нее: как ты думаешь, у ней сердце чистое?..
And to the amazement and perhaps still greater alarm of Sofya Matveyevna, she suddenly patted her on the cheek. И к удивлению, а может, еще к большему страху Софьи Матвеевны, она вдруг потрепала ее по щеке.
"It's only a pity she is a fool. - Жаль только, что дура.
Too great a fool for her age. Не по летам дура.
That's all right, my dear, I'll look after you. Хорошо, милая, я тобою займусь.
I see that it's all nonsense. Вижу, что всё это вздор.
Stay near here for the time. A room shall be taken for you and you shall have food and everything else from me... till I ask for you." Живи пока подле, квартиру тебе наймут, а от меня тебе стол и всё... пока спрошу.
Sofya Matveyevna stammered in alarm that she must hurry on. Софья Матвеевна заикнулась было в испуге, что ей надо спешить.
"You've no need to hurry. - Некуда тебе спешить.
I'll buy all your books, and meantime you stay here. Книги твои все покупаю, а ты сиди здесь.
Hold your tongue; don't make excuses. Молчи, без отговорок.