Enough!" she cried, leaping up again. | Довольно! - вскочила она опять. |
"And if you don't go to sleep at once I'll... You need rest; go to sleep, go to sleep at once, shut your eyes. | - И если вы теперь сейчас не заснете, то я... Вам нужен покой; спать, сейчас спать, закройте глаза. |
Ach, mercy on us, perhaps he wants some lunch! | Ах, боже мой, он, может быть, завтракать хочет! |
What do you eat? | Что вы едите? |
What does he eat? | Что он ест? |
Ach, mercy on us! Where is that woman? | Ах, боже мой, где та? |
Where is she?" | Где она? |
There was a general bustle again. | Началась было суматоха. |
But Stepan Trofimovitch faltered in a weak voice that he really would like to go to sleep une heure, and then un bouillon, un th? enfin il est si heureux. | Но Степан Трофимович слабым голосом пролепетал, что он действительно бы заснул une heure, а там - un bouillon, un th?... enfin, il est si heureux. |
He lay back and really did seem to go to sleep (he probably pretended to). | Он лег и действительно как будто заснул (вероятно, притворился). |
Varvara Petrovna waited a little, and stole out on tiptoe from behind the partition. | Варвара Петровна подождала и на цыпочках вышла из-за перегородки. |
She settled herself in the landlady's room, turned out the landlady and her husband, and told Dasha to bring her that woman. There followed an examination in earnest. | Она уселась в хозяйской комнате, хозяев выгнала и приказала Даше привести к себе ту.Начался серьезный допрос. |
"Tell me all about it, my good girl. Sit down beside me; that's right. | - Расскажи теперь, матушка, все подробности; садись подле, так. |
Well?" | Ну? |
"I met Stepan Trofimovitch..." | - Я Степана Трофимовича встретила... |
"Stay, hold your tongue! | - Стой, молчи. |
I warn you that if you tell lies or conceal anything, I'll ferret it out. | Предупреждаю тебя, что если ты что соврешь или утаишь, то я из-под земли тебя выкопаю. |
Well?" | Ну? |
"Stepan Trofimovitch and I... as soon as I came to Hatovo..." Sofya Matveyevna began almost breathlessly. | -Я со Степаном Трофимовичем... как только я пришла в Хатово-с... - почти задыхалась Софья Матвеевна... |
"Stay, hold your tongue, wait a bit! Why do you gabble like that? | - Стой, молчи, подожди; чего забарабанила? |
To begin with, what sort of creature are you?" | Во-первых, сама ты что за птица? |
Sofya Matveyevna told her after a fashion, giving a very brief account of herself, however, beginning with Sevastopol. | Та рассказала ей кое-как, впрочем в самых коротких словах, о себе, начиная с Севастополя. |
Varvara Petrovna listened in silence, sitting up erect in her chair, looking sternly straight into the speaker's eyes. | Варвара Петровна выслушала молча, выпрямившись на стуле, строго и упорно смотря прямо в глаза рассказчице. |
"Why are you so frightened? | - Чего ты такая запуганная? |