Читать «Бесы - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 779

Федор Михайлович Достоевский

"Darya," she whispered suddenly to Darya Pavlovna, "send at once for the doctor, for Salzfish; let Yegorytch go at once. Let him hire horses here and get another carriage from the town. - Дарья, - зашептала она вдруг Дарье Павловне, -немедленно за доктором, за Зальцфишем; пусть едет сейчас Егорыч; пусть наймет здесь лошадей, а из города возьмет другую карету.
He must be here by night." Чтобы к ночи быть тут.
Dasha flew to do her bidding. Даша бросилась исполнять приказание.
Stepan Trofimovitch still gazed at her with the same wide-open, frightened eyes; his blanched lips quivered. Степан Трофимович смотрел всё тем же вытаращенным, испуганным взглядом; побелевшие губы его дрожали.
"Wait a bit, Stepan Trofimovitch, wait a bit, my dear!" she said, coaxing him like a child. "There, there, wait a bit! Darya will come back and... My goodness, the landlady, the landlady, you come, anyway, my good woman!" - Подожди, Степан Трофимович, подожди, голубчик! - уговаривала она его как ребенка, - ну подожди же, подожди, вот Дарья воротится и... Ах, боже мой, хозяйка, хозяйка, да приди хоть ты, матушка!
In her impatience she ran herself to the landlady. В нетерпении она побежала сама к хозяйке.
"Fetch that woman back at once, this minute. - Сейчас, сию минуту этуопять назад.
Bring her back, bring her back!" Воротить ее, воротить!
Fortunately Sofya Matveyevna had not yet had time to get away and was only just going out of the gate with her pack and her bag. К счастию, Софья Матвеевна не успела еще выбраться из дому и только выходила из ворот с своим мешком и узелком.
She was brought back. Ее вернули.
She was so panic-stricken that she was trembling in every limb. Она так была испугана, что даже ноги и руки ее тряслись.
Varvara Petrovna pounced on her like a hawk on a chicken, seized her by the hand and dragged her impulsively to Stepan Trofimovitch. Варвара Петровна схватила ее за руку, как коршун цыпленка, и стремительно потащила к Степану Трофимовичу.
"Here, here she is, then. - Ну, вот она вам.
I've not eaten her. Не съела же я ее.
You thought I'd eaten her." Вы думали, что я ее так и съела.
Stepan Trofimovitch clutched Varvara Petrovna's hand, raised it to his eyes, and burst into tears, sobbing violently and convulsively. Степан Трофимович схватил Варвару Петровну за руку, поднес ее к своим глазам и залился слезами, навзрыд, болезненно, припадочно.
"There, calm yourself, there, there, my dear, there, poor dear man! - Ну успокойся, успокойся, ну голубчик мой, ну батюшка!
Ach, mercy on us! Calm yourself, will you?" she shouted frantically. Ах, боже мой, да ус-по-кой-тесь же! - крикнула она неистово.
"Oh, you bane of my life!" - О мучитель, мучитель, вечный мучитель мой!
"My dear," Stepan Trofimovitch murmured at last, addressing Sofya Matveyevna, "stay out there, my dear, I want to say something here...." - Милая, - пролепетал наконец Степан Трофимович, обращаясь к Софье Матвеевне, -побудьте, милая, там, я что-то хочу здесь сказать...
Sofya Matveyevna hurried out at once. Софья Матвеевна тотчас же поспешила выйти.
"Ch?rie... ch?rie..." he gasped. - Ch?rie, ch?rie... - задыхался он.