Читать «Бесы - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 775

Федор Михайлович Достоевский

The invalid pointed with a supercilious smile to his little bag. Sofya Matveyevna found in it the certificate of his having resigned his post at the university, or something of the kind, which had served him as a passport all his life. Больной с высокомерною улыбкой указал на свой маленький сак; в нем Софья Матвеевна отыскала его указ об отставке или что-то в этом роде, по которому он всю жизнь проживал.
The man persisted, and said that "he must be taken somewhere, because their house wasn't a hospital, and if he were to die there might be a bother. We should have no end of trouble." Хозяин не унялся и говорил, что "надо их куда ни на есть принять, потому у нас не больница, а помрет, так еще, пожалуй, что выйдет; натерпимся".
Sofya Matveyevna tried to speak to him of the doctor, but it appeared that sending to the town would cost so much that she had to give up all idea of the doctor. Софья Матвеевна заговорила было и с ним о докторе, но выходило, что если послать в "губернию", то до того могло дорого обойтись, что, уж конечно, надо было оставить о докторе всякую мысль.
She returned in distress to her invalid. Она с тоской воротилась к своему больному.
Stepan Trofimovitch was getting weaker and weaker. Степан Трофимович слабел всё более и более.
"Now read me another passage.... About the pigs," he said suddenly. -Теперь прочитайте мне еще одно место... о свиньях, - произнес он вдруг.
"What?" asked Sofya Matveyevna, very much alarmed. - Чего-с? - испугалась ужасно Софья Матвеевна.
"About the pigs... that's there too... ces cochons. I remember the devils entered into swine and they all were drowned. - О свиньях... это тут же... ces cochons ... я помню, бесы вошли в свиней и все потонули.
You must read me that; I'll tell you why afterwards. Прочтите мне это непременно; я вам после скажу, для чего.
I want to remember it word for word. Я припомнить хочу буквально.
I want it word for word." Мне надо буквально.
Sofya Matveyevna knew the gospel well and at once found the passage in St. Luke which I have chosen as the motto of my record. Софья Матвеевна знала Евангелие хорошо и тотчас отыскала от Луки то самое место, которое я и выставил эпиграфом к моей хронике.
I quote it here again: Приведу его здесь опять:
"'And there was there one herd of many swine feeding on the mountain; and they besought him that he would suffer them to enter into them. "Тут же на горе паслось большое стадо свиней, и бесы просили Его, чтобы позволил им войти в них.
And he suffered them. Он позволил им.
"'Then went the devils out of the man and entered into the swine; and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked. Бесы, вышедши из человека, вошли в свиней; и бросилось стадо с крутизны в озеро и потонуло.
"'When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country. Пастухи, увидя происшедшее, побежали и рассказали в городе и в селениях.
"'Then they went out to see what was done; and came to Jesus and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind; and they were afraid.'" И вышли видеть происшедшее и, пришедши к Иисусу, нашли человека, из которого вышли бесы, сидящего у ног Иисусовых, одетого и в здравом уме, и ужаснулись. Видевшие же рассказали им, как исцелился бесновавшийся".